Letter: CUL Or.1080 J94

Letter CUL Or.1080 J94

What's in the PGP

  • Image
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

Description

India Book (IB) IV,31 (ח39). Letter from Yosef b. Shemuel ha-Levi known as Ibn al-Lukhtūsh, probably in Granada, to Ḥalfon b. Netanel ha-Levi, probably staying somewhere in Spain not far from Granada. Dating: October 1138 CE. In Judaeo-Arabic. See also IV,3 (PGPID 9054) and IV,40 (PGPID 9096), other letters with the same sender and addressee. This letter testifies to the recognition that Yosef accorded to Ḥalfon as a leader with stature in the Jewish world. The sender comments on a letter he received from Ḥalfon containing things that disturbed his peace, probably meaning Ḥalfon’s precarious health and things that prevented him from setting out and difficulties in trading. The sender hopes that business with Tilimsān has reached a successful conclusion, probably a reference to the same affairs as in IV,30 (PGPID 9069, at which time the money from Tilimsān had not yet arrived). The letter also includes information on other financial matters, including money given by the author to Ḥalfon for a copyist and cantor. A greeting is sent to Abū l-Barakāt b. Harith al-Levi, who arrived in Almeria from Alexandria in August 1138 CE. (Information from Goitein and Friedman, India Book IV.)

Tags

Image
Transcription
Translation

CUL Or.1080 J94 1r

°
1r
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar‎ (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.

recto

  1. וצל אללה באל מזיד סעד מולאי וסידי אל רייס אל אעלי אבו אל סעד אל משהור באל דיאנה ואל ג'לאלה [אלמערוף]
  2. באל כרם אל מזיד ג'אמע מא אפתרק פי אעיאן זמאנה זעים ג'מלתנא וזעים ג'מלתה ומכאנה דו עלם
  3. ואדב וכרםٍ וחסב סראג'י אל אג'לי וסיפי אל מחלי אעלי אללה תעלי מרקאה ואחסן דכראה וסני
  4. וגהא וסבבא ללקיאה    כאן קד תקדם כתאבי אליה ובעד דלך וצל כתאבה אלמרפע פהיג' אל נפס
  5. קלקא ואל עין ארקא ווצף מא אג'ד לבעדה ומא כנת פיה מן אל תאלם בעדה אן אועבתה
  6. אטלת אל כלאם ואפנית אלאמדה ואל אקלאם ואליה תעלי וג'ל אסל אן [י]סמע ענה מא יג'דד
  7. אלנעמה וי[...] אלהמה וליצ.לה את[...] עליה נעמה וסתרה אמן ב[...]
  8. ואלחאל בג'מלתנא עלי מעהוד פצ'לה תעלי ולה אדאם אללה רפעתה אתם אל פצ'ל
  9. פי אל מג'אובה בצחתה ועאפיתה ובלתכלץ מן אמור תלמסאן ובלתכלץ
  10. באל שרא ואל ביע ובלאכרא ופי אי מרכב ערפה אללה בטריק אל כירה
  11. ולכוננא פי אל עיד לם יצל מן ענדה ולא משא מן ענדנא מן יעלמנא באמורה או
  12. יעלמה באמור[נא וטו]עא למולאי אלאג'ל ואלעאלם אדאם אללה עזתה דפעת
  13. ענה ללנסאך נצף מת'קאל וללחזן נצף תאניא ואלארבעה אלקד[ימה] אלדי אוצלהא מחיץ

recto, right margin

  1. בנא פאן מש[א] אבו עמר בן כניף צהרי ונעמתה ידפע אליה כמסה מתאקיל אן כאנת חאצ'רה ליבתע לי פיהא מא כלפתה מנעמא
  2. פעל מולאי מג'מלא אן שא אללה וג'ואבה אללה אללה אד יתכיל בשרפה עט'ים מא
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar‎ (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.

recto

  1. ה' ימשיך עד בלי די את אושר אדוני ומרי הראש הנעלה ביותר אבו אלסעד, הידוע היטב ביראת שמים ובאצילות, [המוכר]
  2. בנדיבות יתרה, המחבר בין גדולי זמנו שנפרדו, מנהיג קהילתנו ומנהיג קהילתו ומקומו, בעל חכמה
  3. ונימוס ונדיבות ואצילות, מאורי המפואר ביותר וחרבי המקושטת, יגביה ה' את מדרגתו ויזכרנו לטובה ויקל על 
  4. (4–5) הדרך והנסיבות לפגשו. כבר שלחתי לו מכתב, ולאחר מכן הגיע מכתבו המרומם ועורר בנפש חוסר מנוחה ונידד שנה מן העין. ואילו סיפרתי עד תום את צערי בשל הריחוק ממנו והרגשת הכאב לאחר עזיבתו,
  5.  
  6. הייתי מאריך בדברים ומכלה את הדיואות והקולמוסים. ואליו (אל ה') יתעלה ויתהדר אתפלל שישמיע ממנו (= ממך) מה שיאושש
  7. את האושר וי[מלא (?)] את השאיפות ו[יפרוס האל] עליו את חסדיו והגנתו, אמן. [...]
  8. והמצב בקהילתנו הוא לפי חסדיו הרגילים (= של האל) יתעלה. ואחזיק לו (= לך) – יתמיד ה' את רוממותו – טובה המושלמת ביותר 
  9. (9–10) על השבת תשובה על היותו בריא ושלם על ההיחלצות מקשיי תלמסאן ועל סיום המיקח והממכר ושכירות המקום באנייה בהצלחה ובאיזו אנייה. הלוואי יודיע לו ה' את הדרך שהיא לטובה.
  10.  
  11. וכיוון שהיינו בחג, לא הגיע ממנו ולא הלך מאתנו מי שיודיע לנו על ענייניו או
  12. יודיע לו על ענייני[נו]. [ומתוך הצ]יות לאדוני המפואר ביותר והחכם (?) – יתמיד ה' את יקרו – נתתי
  13. בשמו למעתיק חצי מת'קאל ולחזן חצי אחר, והארבעה הקוד[מים] ששלח [...]

recto, right margin

  1. בנו (?). ואם הולך (לשם) אבו עמר בן כניף מחותני/קרובי התלוי בחסדיו, ייתן לו חמישה מת'קאלים, אם יש מזומנים, כדי שיקנה בהם מה שהטלתי עליו. וזאת אם יואיל
  2. לעשות כך אדוני, ויעשה חסד, אם ירצה ה'. ישלח את תשובתו מהר, כי יתאר באצילותו כמה קשה

CUL Or.1080 J94 1v

°
1v

verso

  1. אנא בסבילה מן אלתטלע נחוה אטלע אללה מנה מא יסר וכפא מנה מא יסו ויצ'ר بمنه ויתבלג מולאי
  2. אלאג'ל אלסלאם אלאחפל אלאופי אלאג'זל אלאעד'ב אלאעטר והו בסיאדתה יתלוה ללסיד אלאג'ל
  3. אבי אלברכאת ג'לילי וכבירי אחסן אללה ברכתה ושלום אדוני וגבירי ועטרת ראשי יפרה לעד

verso, address

  1. לכבוד גדולת ר[אש] הנבונים ונדיב הנדיבים ונשיא הלויים             מאת עבדו המתפאר ביציקת מים על ידו
  2. הענ[י]ו החסיד ר' חלפון ישמרהו צורו ויגיה אורו                          יוסף הלוי בר' שמואל

verso

  1. עליי הציפייה אליה. הלוואי יודיעני ה' ממנו (= ממך) דברים משמחים וירחיק ממנו דברים רעים ומזיקים, ברחמיו. יקבל אדוני
  2. המפואר ביותר לעצמו את ברכת השלום השופעת, הנאמנה, המרובה, הנעימה והערבה ביותר. והוא באצילותו ימסור אותה (= את ברכת שלומי) לאדון המפואר ביותר
  3. אבו אלברכאת, אישי המפואר והגדול, ייטיב ה' את ברכתו. ושלום אדוני וגבירי ועטרת ראשי יפרה לעד.
Image Permissions Statement
  • CUL Or.1080 J94: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.