Letter: T-S 12.394
Letter T-S 12.394What's in the PGP
- Image
- 1 Transcription
Description
Letter in Hebrew by a bibliophile from Byzantium, whose family name is Pinhasi, to a scribe in a provincial town in Egypt, named Perahya (probably the same Perahya, who lived in the middle of the 12th century), asking him to send him the diwan (collection of poems) of the Spanish Hebrew poet, Ibn Gabirol. (Information from Mediterranean Society, II, pp. 238, 574)
Tags
Image
Transcription
Translation
Editor: Goitein, S. D.
T-S 12.394 1r
S. D. Goitein, unpublished editions.
- בשמ רחמ
- בחרתי האחות בחיבוק המ/מ/ . . ה באזורי
- תושיה האחוז בקדשם . . . . טר . סי המוצג
- להצפן ומ/ו/שלב בדיבור מיתרי הפרכת והסיפור
- זה זכה בו להיעדף בבינה הנתונה לו יען כי רצוי
- הוא לכל חכמים וששונו בהם וששונם בו ולכן נכסוף
- נכסף בחדרי לבבי להתאהב ולהתאחה אליו יותר
- מכל אוהבים ולמאד חשקה נפשי בו והיסודות
- מש . ילו . לנעמני התבונה כגון כגק מר ור פרחיה
- התלמיד החכם והנבון הידוע אלשיך אלגליל אבו
- אלסרור המקבה י[צ]רהו וישמרהו וישמור פרחיו
- וירבם בישראל וכן יהי רצון ממני אני החתום . .
- מודיע להדרתך על הנדבה הנדובה אצלך עבור כתיבת
- דיואן שלמה הקטן זל כשאמרה הדרתך שתכתוב
- אותו לי בלי איחור אם כתבתה אותו תודיעני אל מצרים
- ואם לא כתבת אות[ו ת]ן אותם הניירים שנתתי לך לר
- שלמה ראש הקהל שישלח אותם לי אל מצרים אל יד ר ניסים
- אקח גם הקוטרסים הג שנתתי לר יוסף החזן בין הם כתובים
- בין הם חלק ושלום תן לכל הקהל מגדולם ועד קטנם ולר יהודה
- הזקן שהוא מן מקום מילשא תן לו שלום ממני ושלומך
- יגדל לעד ואל תתרשל באהבתי וכתב שלומותיך /א/קבל
- במצרים ושלום ותן שלום לחתנך הזקן היקר הנכ[ב]ד החזן
- ממני
- שמריה בר אליה הניכר פינחסי טס . .
Right bottom margin, perpendicular lines.
- ורבנ מנחם בחסדך תנהג בו כבוד
- שיהנה מן קהלך הנכסף ל.ה ליקרתך