Letter: T-S 10J14.11

Letter T-S 10J14.11

Tags

Input date

In PGP since 2004

Description

Letter from Makhlūf b. Musa ibn al-Yatim, Alexandria, to Abu Yiṣḥaq Avraham b. Yahya Fasi, Fustat. The main part of the letter is an apology that the recipient was not met and was not bidden farewell before his departure to Fustat. The intended meeting point was Bab al-Sidara, the entrance to Alexandria from the mainland. (Information from Frenkel.) Goitein adds that the recipient was Abu Yiṣḥaq Avraham b. Yahya Fasi. The writer castigated the addressee for choosing the wrong company and excused himself for not seeing him off on account of the bad weather and his toothache, which he describes in graphic detail (see Med. Soc. 5:108, 248). Makhlūf accidentally wrote part of a letter intended for another person on the verso of this letter, then crossed it out and explained what had happened underneath.

T-S 10J14.11 1r

1r

Transcription

Miriam Frenkel, The Compassionate and Benevolent: The Leading Elite in the Jewish Community of Alexandria in the Middle Ages‎ (in Hebrew) (Jerusalem: Ben-Zvi Institute for the Study of Jewish Communities in the East, 2006).

Recto

  1. ק]ד עלם אללה סבחאנה מא עז עלי ספר חצרה מולאי אלשיך אלאגל
  2. א]טאל אללה בקאה ואדאם עזה ונעמאה וכבת חסדתה ואעדאה
  3. אלדי לם] נגתמע בה וסבבה אני מן אלמרץ אלדי אנה פיה מא נקדר נמשי
  4. לא פי א]לסהר ולא פי אכר אלנהאר מן אלברודה תאדי אלמרץ אלדי מעי אללה
  5. תעאלי] יפרג עני ברחמתה ויכפיה אלאסוא ולקד גמני ואחזנני אלדי
  6. לם י]כון לי סביל לל{ו}צול אלי באב אלסדרה מצאף אלי מא כנת סעית אליה
  7. ]לת אלמשקה וגלוסי פי דאר אלואלי וסאלתה אן יכון יאסיני
  8. ] ויגמלני פקאל לי אנה מסאפר יום אלכמיס ואועדני אן כאן
  9. ]ם לה ספר יום אלכמיס יגיבני לסואלי וגית יום אלכמיס אליה
  10. ] וגע מן צרסי תחת חאל [[פל]] פסאלתה ודאפעני וגאלטני ולם
  11. ] ואנצרפת מנה מהמום מן שגל אלסר וצעב עלי אלדי לם
  12. ]ני בגירי ומא ערפת לי דנב ומא אעלמני דנבי נכרג לה ממא
  13. ]י מנה ותראגמת בי אלטנון אן אלעשר(?) נקל לה עני מא שגל קלבה
  14. ] תעאלי יכון מסאילה ומד חצרת לא נודי מא ילזמני מן חקה
  15. ]לעילא פמא שא אללה ורגעת אלי . . . . . . . הכל תלוי במזל
  16. ] . י בדכולך ענדה ואנא מא יכצני(?) אללה וקד כאן פי בית בן אל
  17. ] . . . דאר חמאתי שרחת לה חאלהא מעי וענד סמאעה
  18. דלך] רגע ללחק וקאל הדה צ . אן בעיד אן תזול קדימה ועלם
  19. ] טלב צדק וחק ומא אנא מן אלקום אלדין יטלבו אלמחאל וקיל
  20. ] שפל רוח קד תטארח עליך וסאלך אן [[תל]] תכון תלמד לה זכות
  21. פכאן גואבי ללסאיל חאשאה אן יסאעד פי תבטיל אלחק ותתבית
  22. אלבאטל ואנמא אלנאס יסאעדו מע אלחק וקאלת אלשריעה
  23. צדק צדק תרדוף אללה תעאלי לא יגעל מן אלקום אלדי סאלוך תסאעדהם
  24. פי תבטיל אלחק ואנא אסאל ואצרע אן יכון ידיניני לכף זכות פי
  25. תאכירי ענה יום ה פיכון אלהים עד ודיין אן כנת לילה אלכמיס אלא
  26. מתעלק בחבל נסתגית בצרסי ואללה תעאלי ישהד עלי מא אצבחת
  27. יום אלכמיס אלא נסתגית ונציח כֿקֿ צירים אחזוני כצירי יולדה
  28. נעויתי משמוע נבהלתי מראות ואללה תעאלי לא ישפיני ממא
  29. אנא פיה אן כנת כתבת לך במא ליס

Recto, right margin:

  1. לה צחה
  2. ואקל מן הדא למתלה
  3. כפאיה כצצתה באלסלאם
  4. ויגב אן יעלם אנני
  5. מא קצרת מודתה אלא
  6. [ ]א כאן לי

Translation

T-S 10J14.11 1v

1v

Verso, address:

  1. חצרה מולאי אלשיך אלאגל אבו
  2. יצחק אברהם ביר יחיי נע פאסי
  3. אטאל אללה בקאה ואדאם עזה
  1. שאכר מודתה מכלו[ף]
  2. אמונה או[מן]

Verso, crossed out text that was intended for another letter:

  1. אוקפת אלדיין עלי כתאב אלרייס אליה פי
  2. מ . . כת . ן בחמאתי(?) דאפעני אלי בעד(?)
  3. אלשבת(?) וקאל אן אנת ואלא(?) נפית(?) פיהא
  4. אלחכם כתבת ל . . . כתאב ב . . . . ע . . ר
  5. נשכרה ונדעי לה אשתהי תסירה
  6. שכרי ודעאי לה ולא תבכל עלי בדלך
  7. וכדלך אלדיאן מא קצר מע פצאיל
  8. ואלנ . ר אשכרה עני פמא
  9. אבקא פי אלכתאב שלם

Verso, explanation and apology:

  1. יא מולאי גלטת בין כתאבך
  2. לכתאב גירך ומא פי אלוקת
  3. פסחא נעידה אבסט עדר[י]

הערות

  1. ה'ואלי' הוא ראש המשטרה או המושל של אלכסנדריה.
  1. ישעיה כא, ג.
Image Permissions Statement
  • T-S 10J14.11: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.