Literary text: T-S NS 321.109b
Literary text T-S NS 321.109bWhat's in the PGP
- 1 Transcription
Description
A list of Judaeo-Arabic adjectives (mainly descriptors of people, mostly negative character traits and also professions) which are parsed into odd Hebrew acronyms on the right. E.g.: mahīn --> "the king of the place will lift my soul" zānī --> "this is what an ant will catch" qarrāsh(?) --> "rise and chase after foxes" ʿālim --> "your eye is courageous before kings"
Image
Transcription
Translation
Editor: Elbaum, Alan
°
Alan Elbaum's digital edition (2023).
- תסוב קומתו ישוב לאחור תקיל
- רק דבר ידבר רדי
- מלך המקום ישא נפשי מהין
- כל סובב לבית אנה נסע כסלאן
- זה אשר נמלה יתפוש זאני
- קומה רדוף אחרי שועלים קראש
- תופש אחרים גם רבים תאגר
- עינך אמץ לפני מלכים עאלם
- נושא [