Legal document: CUL Add.3430
Legal document CUL Add.3430What's in the PGP
- Image
- 3 Transcriptions
- 2 Translations
Description
Karaite ketubba (marriage contract) from Jerusalem, January 1028. Bride: Sarwa bt. Ṣedaqa b. Jarīr. Groom: Ḥizkiyahu b. Benyamin. Early: 5 dinars plus 50 silver coins. Late: 35. Detailed dowry list, totaling 61.5 dinars. Scribe and first witness: Shelomo b. David haKohen. This is the only known Karaite marriage document definitely written in Jerusalem (Olszowy-Schlanger, #39, p. 393).
Tags
Image
Transcription
Translation
Editor: Olszowy-Schlanger, Judith
Translator: Olszowy-Schlanger, Judith (in English)
CUL Add.3430 1r
Judith Olszowy-Schlanger, Karaite Marriage Contracts from the Cairo Geniza (Boston: Brill, 1997).
Recto
- בשם אל חי ויבנו ויצליחו ביי יצדקו וית' וג' ושבי יהודיא בנין ומצליחין
- ביום ששי בשבוע בששה ועשרים יום לחדש שבט בשנת אלף ושלוש מאות ושלושים ותשע שנים למספר
- יונים בירושלם עיר הקדש תב' במ' אמן ביום הזה בא חזקיה הבחור הטוב בן בנימין לפני הזקנים החתומים
- למטה בכתב הזה ויאמר אליהם היו עלי עדים וקנו ממני מעתה וכתבו וחתמו עלי בכל לשון שלזכות שאני אומר
- לפניכם ואני לא אנוס ולא שוגה ולא טועה ולא מוכרח כי אם בתם לבי ורצוני שנשאתי וקניתי לי וקדשתי את
- סרוה הנערה הבתולה בת צדקה בן גריר במוהר ובכתב ובביאה כמצות משה איש האלהים זכ' לב' וכדת ישראל
- הטהורים והקדושים ואני אלביש ואכסה ואכלכל אותה ואעמוד בכל צרכיה וחפציה הראויים לה כדי כוחי
- והשגת ידי ואהיה עמה באמת וצדק באהבה ובחיבה ולא אתאונן לה ולא אעשוק ולא אגרע אותה שארה
- כסותה ועונתה כבני ישראל הזנים ומפרנסים ומלבישים ומכסים את נשיהם הכשירות ועושים כל הראוי
- להן באמונה ויושר והמהר שהתניתי וקצבתי לה חמשים כסף מוהר בתוליה ועוד הוספתי לה ארבעים דרכמונים
- טובים שלימים שקולים קדמתי לה מהם לפני בואי אליה חמשה דרכמונים והחמשים הכסף שהוא מוהר בתוליה
- אתנם לה ביום הזה בעת קדושיה וישאר לה עלי ועל נכסי אחרי חמשה ושלושים דרכמונים טובים חוב אמת
- מוחזק וקים ותשמע סרוה זאת את דברי חזקי[ה ה]זה ותרצה להנשא לו ולהיות אשתו וחברתו בטהרה וקדושה
- ויראה ולשמוע בקלו ולכבדו וליקרו ולעזרו ולעשות ב[ביתו כ]כל שבנות ישראל הכשירות עושות בבתי בעליהן ולהתנהג
- עמו באהבה וחיסה ולהיות תחת ממשלתו ואליו תש[וקתה ותרצה] סרוה זאת ותעמיד לה פקיד את יוסף בן אברהם
- הכהן לעמוד בדבריה ולראות בעסקי נשואיה ויעידו [עליה שני א]נשים נאמנים והם מבורך בן דויד ויעקב בן
- פצ'לאן ויבוא יוסף זה הפקיד לפני הזקנים ויעידם [על נפשו כי] נקה ופטר את חזקיה זה ממוהר סרוה זאת
- המוקדם והוא חמשה דרכמונים וכי רצה להשיא סר[וה ז]את לחזקיה זה במוהר הזה על התנאים המפורשים
- למעלה בכתב הזה ואלה הם הנכסים שהביאה סרוה זאת עמה אל בית אישה חזקיה והם מן הזהב זוג דסתינק
- ה' דרכ' זוג אתראך ב' כאתם דהב וג' כואתים פצ'ה ב' חלה מסני ג' קנאע זגאגי א' מעגר ריחאני ו' דרכ' עקביה כחלי ב'
- תוב סקליי ב' ו> גלאלה תלגי ומעגר ב' מלאה ב' תובין ביאץ' וקנאע ב' תובין חומר ווקאיה ומעגרין ב' מנשפה רומי
- ולאדה א' מנדיל אלוגה א' גבה כז וגלאלה בנכי ב' איזאר כתאן א' ו> תוב סקלי א' ארבע מנאדיל ומנשפה א' מן
- הנחשת סטל בגדאדי וכרניבה ג' טסת ואבריק ב' מנארה וסראג ב' ספל דמשקי בי קשוה כבירה א' ו> סטל
- א' ו> דסת אשנאן כאמל ומרפע ומגסל וסטל צג'יר וכרניב ג' דרכ' ברניה מטייב וממסך ה' דרכ' מדהון ודרג וגידה ב'
- מרתבה טברי וברדעה ג' דרכ' לחאף דיבאג ג' מרתבה בזיון ב' מצ'רבה וסת מכאד א' ו> כללו שלכל
- אחד וששים דרכמונים וחצי דרכמון ויודה חזקיה זה לפני הזקנים כי באו כל הנכסים האלה אל ביתו ויהיה
- הכל ברשותו ותחת ידו וכי קיבל על נפשו שישמרם ככל אשר לו ולא ישנה מהם מאומה בלא דעת אשתו סרוה
- ובלא רצונה ועוד קיבל עליו אחריות כתובה זו ועל נכסיו אחריו בלתי אשר יאבד או יבלה והתנו ביניהם שאם
- חס ושלום ותצא סרוה זאת מן העולם בלא ולד ממנו ישוב כל שהביאה עמה אל יורשיה ממשפחותיה ולא
- יהיה ליורשיה על חזקיה זה מן המוהר המאוחר מאומה ועל מנת שישמרו מועדי יי בראית הירח ובהמצא
- אביב בא' יש' ובלי לאכול בשר בקר וצאן בירושלם עד יתכן מזבח יי' ושלא יצאו אל משפטי הגוים להחליף
- משפטי התורה וקנינו מיד חזקיה בן בנימין בכל מה שכתוב ומפורש למעלה ומה שהיה לפנינו כתבנו
- וחתמנו ונתננו לסרוה זאת בת צדקה להיות בידה לראיה [ו]זכות וזכרון עדות כדת משה וישראל ויבנו ויצליחו צ'
- שלמה בן דויד הכהן המל[מד] עד : יהושע בן עלי הכהן בן זיטא עד :
- נתן הכהן בר יחי נ'נ' יהושוע בן עדיה הכהן עד : בשר בן אברהם הלוי עד:
- נתן בן ניסן הלוי המלמד עד : עלי בן מעמ[ר אל]שראבי עד :
- עמר בן יהושוע עד: יוסף בן שמואל [עד צד]קה בן זכריה עד
- בשם אל חי ויבנו ויצליחו ביי צדקו וית וג ושבי יהודיא בנין ומצלחין
- ביום ששי בשבוע בששה ועשרים יום לחדש שבט בשנת אלף ושלוש מאות ושלושים ותשע שנים למספר
- יונים בירושלם עיר הקדש תב במ אמן ביום הזה בא חזקיה הבחור הטוב בן בנימין לפני הזקנים החתומים
- למטה בכתב הזה ויאמר אליהם היו עלי עדים וקנו ממני מעתה וכתבו וחתמו עלי בכל לשון שלזכות שאני אומר
- לפניכם ואני לא אנוס ולא שוגה ולא טועה ולא מוכרח כי אם בתם לבי ורצוני שנשאתי וקניתי לי וקדשתי את
- סרוה הנערה הבתולה בת צדקה בן גריר במוהר ובכתב ובביאה כמצות משה איש האלהים זכ לב וכדת ישראל
- הטהורים והקדושים ואני אלביש ואכסה ואכלכל אותה ואעמוד בכל צרכיה וחפציה הראויים לה כדי כוחי
- והשגת ידי ואהיה עמה באמת וצדק באהבה ובחיבה ולא אתאונן לה ולא אעשוק ולא אגרע אותה שארה
- כסותה ועונתה כבני ישראל הזנים ומפרנסים ומלבישים ומכסים את נשיהם הכשירות ועושים כל הראוי
- להן באמונה ויושר והמהר שהתניתי וקצבתי לה חמשים כסף מוהר בתוליה ועוד הוספתי לה ארבעים דרכמונים
- טובים שלימים שקולים קדמתי לה מהם לפני בואי אליה חמשה דרכמונים והחמשים הכסף שהוא מוהר בתוליה
- אתנם לה ביום הזה בעת קדושיה וישאר לה עלי ועל נכסי אחרי חמשה ושלושים דרכמונים טובים חוב אמת
- מוחזק וקים ותשמע סרוה זאת את דברי חזקי[ה ה]זה ותרצה להנשא לו ולהיות אשתו וחברתו בטהרה וקדושה
- ויראה ולשמוע בקלו ולכבדו וליקרו ולעזרו ולעשות ב[ביתו] כל שבנות ישראל הכשירות עושות בבתי בעליהן ולהתנהג
- עמו באהבה וחיסה ולהיות תחת ממשלתו ואליו תש[מע ] סרוה זאת ותעמיד לה פקיד את יוסף בן אברהם
- הכהן לעמוד בדבריה ולראות בעסקי נשואיה ויעיד [לה שני א]נשים נאמנים והם מבורך בן דויד ויעקב בן
- פצלאן ויבוא יוסף זה הפקיד לפני הזקנים ויעידם [ ו]נקה ופטר את חזקיה זה ממוהר סרוה זאת
- המוקדם והוא חמשה דרכמונים וכי רצה להשיא סר[וה] זאת לחזקיה זה במוהר הזה על התנאים המפורשים
- למעלה בכתב הזה ואלה הם הנכסים שהביאה סרוה זאת עמה אל בית אישה חזקיה והם מן הזהב זוג דסתינק
- ה דרכ זוג אתראך ב כאתם דהב וג כואתים פצה ב חלה מסני ג קנאע זגאגי א מעגר ריחאני ו דרכ עקביה כחלי ב
- תוב סקליי ב ו< גלאלה תלגי ומעגר ב מלאה ב תובין ביאץ וקנאע ב תובין חומר ווקאיה ומעגרין ב מנשפה רומי
- ולאדה א מנדיל אלוגה א גבה כז וגלאלה בנכי ב איזאר כתאן א ו< תוב סקלי א ארבע מנאדיל ומנשפה א מן
- הנחשת סגיל בגדאדי וכרניבה ג טסת ואבריק ב מנארה וסראג ב ספל דמשקי ב קשוה כבירה א ו< סטל
- א ו< דסת אשנאן כאמל ומרפע ומגסל וסטל צבר וכרניב ג דרכ ברניה מטייב וממסך ה דרכ מדהון ודרג וגידה ב
- מרתבה טברי וברדעה ג דרכ לחאף דיבאג ג מרתבה בזיון ב מצרבה וסת מכאד א ו< כללו שלכל
- אחד וששים דרכמונים וחצי דרכמון ויודה חזקיה זה לפני הזקנים כי באו כל הנכסים האלה אל ביתו ויהיה
- הכל ברשותו ותחת ידו וכי קיבל על נפשו שישמרם בכל אשר לו ולא ישנה מהם מאומה בלא דעת אשתו סרוה
- ובלא רצונה ועוד קיבל עליו אחריות כתובה זו ועל נכסיו אחריו בלתי אשר יאבד או יבלה והתנו ביניהם שאם
- חס ושלום ותצא סרוה זאת מן העולם בלא ולד ממנו ישוב כל שהביאה עמה אל יורשיה ממשפחותיה ולא
- יהיה ליורשיה על חזקיה זה מן המוהר המאוחר מאומה ועל מנת שישמרו מועדי ייי בראית הירח ובהמצאי
- אביב בא יש ובלי לאכול בשר בקר וצאן בירושלם עד יתכן מזבח יי ושלא יצאו אל משפטי הגוים להחליף
- משפטי התורה וקנינו מיד חזקיה בן בנימין בכל מה שכתוב ומפורש למעלה ומה שהיה לפנינו כתבנו
- וחתמנו ונתננו לסרוה זאת בת צדקה להיות בידה לראיה [ו]זכות וזכרון עדות כדת משה וישראל ויבנו ויצליחו
- שלמה בן דויד הכהן המלמ[ד] עד : יהושע בן עלי הכהן בן זיטא עד :
- נתן הכהן בר ירד ננ יהושוע בן ניריה הכהן עד : בשר בן אברהם הלוי עד :
- נתן בן ניסן הלוי המלמד עד : עלי בן מעמ[ר אל]שראבי עד :
- עמר בן יהושוע עד יוסף בן שמואל [עד צד]קה בן זכריה עד
- בשם אל חי ויבנו ויצליחו בייי יצדקו וית וג ושבי יהודיא בנין ומצלח.
- ביום ששי בשבוע בששה ועשרים יום לחדש שבט בשנת אלף ושלוש מאות ושלושים ותשע שנים למספר
- יונים בירושלם עיר הקדש תב במ אמן ביום הזה בא חזקיה הבחור הטוב בן בנימין לפני הזקנים החתומים
- למטה בכתב הזה ויאמר אליהם היו עלי עדים וקנו ממני מעתה וכתבו וחתמו עלי בכל לשון שלזכות שאני אומר
- לפניכם ואני לא אנוס ולא שוגה ולא טועה ולא מוכרח כי אם בתם לבי ורצוני שנשאתי וקניתי לי וקדשתי את
- סרוה הנערה הבתולה בת צדקה בן גריר במוהר ובכתב ובביאה כמצות משה איש האלהים זכ לב וכדת ישראל
- הטהורים והקדושים ואני אלביש ואכסה ואכלכל אותה ואעמוד בכל צרכיה וחפציה הראויים לה כדי כוחי
- והשגת ידי ואהיה עמה באמת וצדק באהבה ובחיבה ולא אתאונן לה ולא אעשוק ולא אגרע אותה שארה
- כסותה ועונתה כבני ישראל הזנים ומפרנסים ומלבישים ומכסים את נשיהם הכשרות ועושים כל הראוי
- להן באמונה ויושר והמהר שהתניתי וקצבתי לה חמשים כסף מוהר בתוליה ועוד הוספתי לה ארבעים דרכמונים
- טובים שלימים שקולים קדמתי לה בהם לפני בואי אליה חמשה דרכמונים והחמשים הכסף שהוא מוהר בתוליה
- אתנם לה ביום הזה בעת קדושיה וישאר לה עלי ועל נכסי אחרי חמשה ושלושים דרכמונים טובים חוב אמת
- מוחזק וקים ותשמע סרוה זאת את דברי חזקיה זה ותרצה להנשא לו ולהיות אשתו וחברתו בטהרה וקדושה
- ויראה ולשמוע בקלו ולכבדו וליקרו ולעזרו ולעשות [. . .] כל שבנות ישראל הכשירות עושות בבתי בעליהן ולהתנהג
- עמו באהבה וחיבה ולהיות תחת ממשלתו ואליו תש[וקתה . . .]ה סרוה זאת ותעמיד לה פקיד את יוסף בן אברהם
- הכהן לעמוד בדבריה ולראות בעסקי נשואיה ויעידו [. . . . . .] אנשים נאמנים והם מבורך בן דויד ויעקב בן
- פצלאן ו. .א יוסף זה הפקיד לפני הזקנים ויעידם [. . . . . .] נקה ופטר את חזקיה זה ממוהר סרוה זאת
- המוקדם והוא חמשה דרכמונים וכי רצה להשיא סרו[ה ז]את לחזקיה זה במוהר הזה על התנאים המפורשים
- למעלה בכתב הזה ואלה הם הנכסים שהביאה סרוה זאת עמה אל בית אישה חזקיה והם מן הזהב זוג דסתינק
- ה דרכ זוג אתראך ב כאתם דהב וג כואתים פצה ב חלה מ יני ג קנאע וגאגי א מעגר רידואני ו דרכ עקביה כחלי ב
- תוב סקלי ב ו> גלאלה תלגי ומעגר ב מליאה ב תובין ביאץ וקנאע ב תובין חומר ווקאיה ומעגרין ב מנשפה רומי
- ולאדה א מנדיל אלוגה א גבה כז וגלאלה בנכי ב איזאר כתאן א ו> תוב סקלי א ארבע מנאדיל ומנשפה א מן
- הנחשת מטל בגדאדי וכרניבה ג וטסת ואבריק ב מנארה וסראג ב ספל דמשקי ב קשוה כבירה א ו> סטל
- א ו> דסת אשנאן כאמל ומרפע ומגסל וסטל צגיר וכרניב ג דרכ ברניה מטייב וממסך ה דרכ מדהון ודרג וגיבה ב
- מרתבה טברי וברדעה ג דרכ לחאף דיבאג ג מרתבה בזיון ב מצרבה וסת מכאד א ו> כללו שלכל
- אחד וששים דרכמונים וחצי דרכמון ויודה חזקיה זה לפני הזקנים כי באו כל הנכסים האלה אל ביתו ויהיה
- הכל ברשותו ותחת ידו וכי קיבל על נפשו שישמרם בכל אשר לו וללא(!) ישנה מהם מאומה בלא דעת אשתו סרוה
- ובלא רצונה ועוד קיבל עליו אחריות כתובה זו ועל נכסיו אחריו בלתי אשר יאבד או יבלה והתנו ביניהם שאם
- חס ושלום ותצא סרוה זאת מן העולם בלא ולד ממנו ישוב כל שהביאה עמה אל יורשיה ממשפחותיה ולא
- יהיה ליורשיה על חזקיה זה מן המוהר המאוחר מאומה ועל מנת שישמרו מועדי ייי בראית הירח ובהמצא
- אביב בא יש ובלי לאכול בשר בקר וצאן בירושלם עד יתכן מזבח ייי ושלא יצאו אל משפטי הגוים להחליף
- משפטי התורה וקנינו מיד חזקיה בן בנימין בכל מה שכתוב ומפורש למעלה ומה שהיה לפנינו כתבנו
- וחתמנו ונתננו לסרוה זאת בת צדקה להיות בידה לראיה וזכות וזכרון עדות כדת משה וישראל ויבנו ויצליחו
צ
- שלמה בן דויד הכהן המלמד עד: יהושוע בן עלי הכהן בן זיטא עד:
- נתן הכהן בר יחי ננ יהושוע בן עדיה הכהן עד: בשר בן אברהם הלוי עד:
- נתן בן ניסן הלוי המלמד עד: עלי בן מעמ[ר אל]שראבי עד:
- עמר בן יהושוע עד יוסף בן שמואל [. . . . . . . .].ה בן זכריה עד
Judith Olszowy-Schlanger, Karaite Marriage Contracts from the Cairo Geniza (Boston: Brill, 1997).
Recto
- In the name of the Living God. They built and prospered (II Chron. 14: 6). In the Lord they shall be justified and praised etc. (Is. 45: 25). And the elders of the Jews build and prosper (Ezra 6: 14).
- On Friday, on the twenty sixth of the month Shevat, of the year one thousand three hundred thirty nine of the era of
- the Greeks, in Jerusalem, the Holy City, may it be rebuilt soon, Amen. On this day Ḥizkiyahu, the fine young man, ben Benjamin, came before the
- elders who sign
- below, in this document, and said to them: be my witnesses and perform now with me the qinyan, write down an sign about me all what, with full rights, I declare
- before you. And I am not coerced, not mistaken, not in error and under no compulsion, but with full resolve and willingly I have married, performed the qinyan and betrothed
- Sarwa, the young girl, the virgin, daughter of Ṣedaqa ben Jarīr, by mohar, writ and sexual intercourse, according to the commandment of Moses, man of God, of blessed memory, and according to the custom of Israel
- the pure and the holy ones. And I shall dress, clothe, and support her. I shall fulfil all her legitimate needs and desires to the best of my strength
- and possibilities, and I shall be with her in truth, justice, love and affection, and I shall not afflict or oppress her, and I shall not diminish her food
- clothes and sexual intercourse, in the manner of the children of Israel who feed, support, dress and clothe their pure wives and fulfil all they owe
- them in faithfulness and honesty. And the mohar that I stipulated and allocated for her is fifty coins of silver, mohar of her virginity. And I added for her forty dinars,
- good, full, weighed. Of these, I have advanced her, before I come to her, five dinars. As for the fifty coins of silver which are the mohar of her virginity,
- I shall give them to her on this day, at the time of her wedding, and thirty five good dinars will remain incumbent upon me and upon my estate after me, as a true
- strong and binding debt. And this Sarwa accepted the words of [th]is Ḥizkiyahu, and wished to be married to him, to be his wife and companion in purity, holiness
- and awe, to obey, esteem, respect and help him, and to do in [his house] all that the pure daughters of Israel do in the house of their husbands; to behave
- towards him in love and compassion; to be under his dominion and have [her des]ire directed towards him. And this Sarwa [wished] to appoint as her agent Joseph ben Abraham
- ha-Kohen to represent her and to take care of the affairs of her marriage. Two trustworthy men witnessed about her, and they are Mevorakh ben David and Jacob ben
- Faḍlān. And this Joseph, the agent, came before the elders and testified about himself [that] he received the payment and cleared this Ḥizkiyahu from the advanced mohar of this Sarwa,
- which is five dinars, and that he willingly gave this Sarwa into marriage to this Hizkiyahu with this mohar and the conditions specified
- above in this document. These are the belongings that this Sarwa brought with her to the house of her husband Ḥizkiyahu. They are: from the gold: a pair of wristbands,
- 5 din.; a pair of earrings, 2; a ring of gold and three rings of silver, 2; light green festive dress, 3; a transparent veil, 1; a Rīḥānī wimple, 6 din.; a dark-blue ᶜaqabiyya dress, 2;
- a Sicilian tunic, 2 1/2 ; a snow-white undershirt and a wimple, 2; a wrap, 2; two white tunics and a veil, 2; two red tunics, a wrap and two wimples, 2; a Rūmī bathrobe
- and a piece of red silk, 1; a kerchief for the face, 1; a silk gown and a pink undershirt, 1; a linen mantle 11/2 ; a Sicilian tunic, 1; four kerchiefs and a bathrobe, 1. From
- the copper: a Baghdadi bucket and its dipper, 3; a basin and a ewer, 2; a chandelier and a lamp, 2; a Damascene pot, 2; a large toilette basket, 1 1/2 ; a bucket
- 1 1/2; a complete set for washing ashes, a water jug, a small bucket and a dipper, 3 din.; freshening vessel with perfume and musk, 5 din.; a container for ointments, a jewel box and a purse, 2;
- a Ṭabarī sofa and a pad, 3 din.; a brocade blanket, 3; a Buzyōn sofa, 2; a mattress and six pillows 1 1/2. The total of all is
- sixty one and a half dinars. This Ḥizkiyahu declared before the elders, that all these belongings arrived to his house and that all
- will remain under his jurisdiction and in his possession, and that he took upon himself that he will keep them as all that belongs to him, and he will not change anything from them without the knowledge of his wife Sarwa
- and without her consent. He also took the responsibility for this ketubba upon himself and upon his estate after him, except for what is lost or worn out. And they agreed between themselves that if,
- God forbid, this Sarwa leaves this world without a child from him, all that she brought in with her will return to her heirs from her family, and
- her heirs will have no claim on the delayed mohar payment incumbent on the aforementioned Ḥizkiyahu. [They also agreed] that they shall keep the holidays of the Lord according to the sighting of the Moon and the finding of
- the aviv in the Land of Israel, and will not eat the meat of cattle and sheep in Jerusalem until the altar of the Lord is rebuilt, and they will not appeal to the Gentile courts to change
- the laws of the Torah. And we performed the qinyan with Ḥizkiyahu ben Benjamin concerning all what is written and made clear above, and what happened before us, we wrote
- and signed and gave to this Sarwa daughter of Ṣedaqa, to be in her possession as proof, right and testimony according to the law of Moses and Israel, may they build and prosper.
- Solomon ben David ha-Kohen, the scholar, witness; Yehoshuᶜa ben ᶜEli ha-Kohen ben Zīṭā, witness;
- Nathan ha-Kohen bar Yeḥai, may his soul rest in peace; Yehoshuᶜa ben ᶜAdiya ha-Kohen, witness; Bishr ben Abraham ha-Levi, witness;
- Nathan ben Nisan ha-Levi, the scholar, witness; ᶜEli ben Muᶜammar [al-]Sharābī, witness;
- ᶜOmar ben Yehoshuᶜa, witness; Joseph ben Samuel, witness; [Ṣeda]qa ben [Za]kharya, witness.
Recto
- In the Name of the Living God. "And they built and were successful." "In God they will triumph and glory." "And the Judean elders build and are successful."
- On Friday, the twenty-sixth of the month of Shevat of the year 1339 according to the era
- of the Greeks, in Jerusalem, the Holy City, may it be rebuilt soon, Amen, on this very day appeared Hezekiah, the fine young man, son of Benjamin, before the elders signing
- this document and said to them: Give witness against me, and make the symbolic purchase from me, write down and sign as a legal obligation on me, conveying rights, that I make the following declaration
- without being compelled, mistaken, erring, or forced, but acting in full capacity and out of my free will; that I take, gain possession of, and marry
- Sarwa, the virgin maid, the daughter of Ṣadaqa b. Jarīr, by means of the nuptial gift, this contract, and consummation, as ordered by Moses, the man of God, of blessed memory, and in accordance with the law of Israel,
- the pure and holy. I shall provide her with clothing for home and street, as well as food, supply all her needs and appropriate wishes according to my ability
- and the extent I can afford. I shall conduct myself toward her with truthfulness and sincerity, with love and affection. I will not grieve or oppress her but let have her food,
- clothing, and marital relations to the extent habitual among Jewish men, who ... (Goitein does not translate the following words of formula.)
- As nuptial gift I have assigned her fifty pieces of silver, as due to a virgin, with an additional gift of forty
- good and complete gold pieces of full weight. Of these, I have already given her five gold pieces. The fifty silver pieces
- I am giving her today at the wedding ceremony, and thirty-five good gold pieces remain as a fully certified and established debt incumbent on me and on my possessions during my life time and after my death.
- The above-mentioned Sarwa listened to the words of Hezekiah and agreed to marry him and to be his wife and companion" in purity, holiness,
- and fear of God, to listen to his words, to honor and to hold him dear, to be his helper, and to do in his house what a virtuous Jewish woman is expected to do, to conduct herself
- toward him with love and considerateness, to be under his rule, and her desire will be toward him. Sarwa, out of her free will, appointed as her representative Joseph b. Abraham
- ha-Kohen to take care of the affairs of her marriage. Two trustworthy persons, Mevorakh b. David and Jacob b.
- Fadlan, were the witnesses of this appointment. This Joseph, the representative, appeared before the elders and testified that he had received from Hezekiah
- the preliminary payment of five gold pieces and that he agreed to marry off the above-mentioned Sarwa to Hezekiah with this nuptial gift on the conditions specified
- above in this document. These are the valuables brought in by Sarwa to the house of her husband Hezekiah: The gold (meaning, jewelry in general): a pair of wristbands:
- 5 dinars; a pair of earrings: 2; one finger ring of gold and three of silver: 2; Jewelry: total 9 dinars. (The Clothing) A greenish festive robe: 3 dinars; a translucent veil: 1; a mantle-like wimple: 6; a kohl-colored ʿaq(a)biyya: 2;
- a Sicilian robe 2½; a snow-white slip and wimple: 2; a wrap: 2; two white robes and a veil: 2; two red robes, a cloak and two wimples: 2; a Rumi bathrobe and a piece of
- red lādh silk: 1; a kerchief for the face: 1; a gown of khazz silk and a pink slip: 2; a linen (prayer) mantle: ½; a Sicilian robe: 1; four kerchiefs and a bathrobe: 1. Clothing total: 30 dinars.
- The Copper (household and toilet utensils and containers): a Baghdadi bucket and a wash basin: 3 [?] dinars; a basin and a ewer: 2; a chandelier and an [oil] lamp: 2; a Damascene pot: 2; a large qashwa: 1½; a bucket:
- 1½; a complete set for soda ash, a water container, a washtub, a small bucket, a wash basin: 3; a vase with perfumes and musk: 5; a box for ointments, a chest [for perfumes] and a purse: 2; "Copper" total: 22 dinars. (Bedding): 35.
- A Tabari sofa and pad: 3 dinars; a brocade bed cover: 3; a Buziyōn sofa: 2; a quilt coverlet and six pillows 1½. Bedding total: 9½ dinars. Total value:
- 61½ dinars. The above-mentioned Hezekiah declared in the presence of the elders that all these valuables had come into his house
- and were now in his possession and under his hand; and that he had undertaken to keep them as if they were his own; and that he would not make any change with them without the knowledge
- and consent of his wife Sarwa. He took upon himself and upon his estate after his death responsibility that nothing should be lost or spoiled. The two agreed between themselves that should
- Sarwa, God beware, leave this world without a child from him, all that she brought in with her would go back to her heirs from her kin.
- Contrariwise, her heirs would have no claim on the final instalment of the nuptial gift incumbent on Hezekiah. They also agreed to keep the holidays by the observation of the new moon and of the ripening of the ears
- in Eretz Israel; that they would not eat beef and mutton in Jerusalem until the altar of God is erected; and that they would not apply to a gentile court in exchange for
- the laws of the Torah. We made the symbolic purchase from Hezekiah, son of Benjamin, with regard to all that is written and stated above. We have written down all that happened in our presence,
- signed the document and put it into the hand of Sarwa, the daughter of Sadaqa, so that it should be in her hand as a proof, an instrument of claims, and a testimony in accordance with the law of Moses and Israel. And they built and were successful.
- Solomon b. David ha-Kohen ha-melammed, witness. Joshua b. Eli ha- Kohen Ben Ziti, witness.
- Nathan ha-Kohen b. Yby, [may his] s[oul] r[est in peace]. Joshua b. Adayah ha-Kohen, witness. Bushr b. Abraham ha-Levi, witness.
- Nathan b. Nisan ha-Levi ha-melammed, witness. Eli b. Ma'mar, maker of potions, witness.
- Omar b. Joshua, witness. Joseph b. Samuel [witness. Sim]ḥa b. Zecharia, witness.