Letter: T-S 8J18.16
Letter T-S 8J18.16What's in the PGP
- Image
- 2 Transcriptions
- 1 Translation
Description
Letter from Barhun b. Yiṣḥaq ha-Tahirtī, in al-Mahdiyya, to a younger relative. Around 1050. Barhūn informs that a shipment of goods is on its way, mentions that a few relatives are in Sūsa, and shares his willingness to send his father's bones to Jerusalem (his father died in 1049). (Information from Gil, Kingdom, vol. 3, pp. 302-303, #383). VMR
Tags
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S 8J18.16 1r
![1r 1r](https://images.lib.cam.ac.uk/iiif/MS-TS-00008-J-00018-00016-000-00001.jp2/full/500,/0/default.jpg)
Recto
-
[ ] עלי אלאסגאר [ו]אלאכבאר ואלדי אערפך בה אני אסתכרת
-
אללה וחמלת פי הדה אלקאפלה צחבה מחמד בן סלאמה בן אלואלדה אלגמאל אלג'ביני
-
גוארה פיהא כמס קטאיע מכישה שרחהא ספט פיה לולו מנצ'ום ומנתור מ[ ]ל
-
וזיתוני וקטעתין פיהם ד' אספאט זעפראן מקרונה מכישה וספט מפרד מכיש
-
זעפראן ושכארה פיהא כ' רטל חריר מסלך ו' ארטאל לאסין מסלך נחב אדא מן אללה
-
תעאלי באלסלאמה תביע אנת וברהון אלגמיע בקס<ם> אללה ורזקה ותקצמוה נצפי ותשתריו
-
לי בה כתאן פי אלציף מן בוציר ותשדה ותתרכה אלי וצול אלמראכב תחדרה אלי מצר
-
תזן ענה אלמונה ותחדרהה(!) אלי אלאסכנדריה ישתי בהא ומא נחתאג נאכד עליך לעלמ[י]
-
חרצך פיהא אללה תעאלי ימן עליך באלעאפיה וצחה אלבדן ואנא יאולדי מראעי לגמיע אסבאבך
-
ורבעך אכתר ממא //לו כנת// אנת פיה חאצ'ר וכדלך אן תרכני סירך אכרגת אליך אלעצמות
-
תמצ'י בהא אלי אלקדס עמרה אללה וערפת אן סירך משתי פי סוסה אלי אול אלזמאן
Recto, right margin
- יסאפר מע כאלך
- אללה תעאלי יכתב סלאמה
- אלג'מיע וכאלך פי סוסה
- והו יג'י אלי פורים
- יעיד הנא אעלמתך
- דלך ואלסלם
- עליך ועלי גמיע
- . . . . . . . . [. . . . . .] עלי אל אלאכבאר ואלדי אעדפך בה אני אסתכרת
- אללה וחמלת פי הדה אלקאפלה מחמד בן סלומה בן אלולדה(?) אלגמאל אלגביני
- גואדה פיהא כמס קטאיע מכישה שרחהא ספט פיה לולו מנצום ומנתור
- וזיתוני וקטעתין פיהם ט זעפראן מקרונה מכישה וספט מפרד מכיש
- זעפראן ושכארה פיהא כ רטל חריר מסלך וי ארטאל לאסין מסלך . . . . . מן אללה
- תעאלי באלסלאמה תביע אנת וברהון אלגמיע בקס{ם} אללה ורזקה ותקצמוה נצפין ותשתריו
- לי כה כתאן פי אלציף מן בוציר ותש . ה ותחרכה אלי וצול אלמראכב תחררה(?) אלי מצר
- תזן ענה אלוזאנה ותחררה אלי אלאסכנדריה ישתי בהא וא
- נאכד עליך לעלא
- חרצך פיהא אללה תעאלי ימן עליך באלעאפיה וצחה אלבדן ו לגמיע
- אספארך
- ורפעך (?) אכתר ממא/ל/ אנת פיה חאצר ובדלך אן תרכני סידך אכרגת אליך
- אלעצמות
- תמצי בהא אלי אלקדס עמרה אללה וערפתך אן סידך משתי פי סוסה אלי אול אל
margin
יסאפר מע כאלך / אללה תעאלי יכתב סלאמה / אלגמיע וכאלך פי סוסה / והו יגי
אלי פורים (?) / יעיד הנא באלשיך (?) / כאלך (?) ואלסלם / ועלי גמיע
recto
- ....(שלום) לקטנים ולגדולים. ואשר יש לי להודיעך: ביקשתי את חסרי
- אלוהים ושלחתי בשיירה זו עם מחמד בן סלאמה בן אלואלדה אלג'מאל אלג'ביני
- 'ג'וארה'(?) ובה חמש חבילות עטופות בבד אריזה; פירוטן: ארגז ובו פנינים מושחלות ובתפזורת ....
- ו'זיתוני'; שתי חבילות ובהן ד' ארגזים כרכום, מחוברים, עטופים בבר אריזה; ארגז נפרד עטוף בבד אריזה,
- כרכום; 'שכארה' ובה כ' רטלים משי מקולף, ו' רטלים לאסין מקולף. אבקש ממך, אם יגיעו, בחסד האלוהים
- יתעלה, בשלום, תמכרו אתה וברהון הכול כפי שיעניק אלוהים, ותחלקו (את התמורה) לשניים, ותקנו
- לי בזה פשתים בקיץ מבוציר ותארוז אותן ותשאיר אותן עד בוא האוניות ותסיע אותן לפסטאט,
- תשלם בעדן את ההוצאות, ותסיע אותן לאלכסנדריה שתשהינה במשך החורף. אין צורך לזרז אותך, כי אני יודע
- שאתה משתדל בדברים אלה; אלוהים יתעלה ייתן לך בריאות וחוסן הגוף. בחסדו. אני, בני, דואג לכל רעיך
- ומקורביך יותר מאשר אילו היית אתה כאן. ועוד : אם ירשה לי גיסך, אוציא אליך את העצמות,
- תיסע אתן לירושלים, יבנה אותה אלוהים. הודיעוני שגיסך שוהה במשך החורף בסוסה עד תחילת העונה
recto, right margin
וייסע עם דודך, אחי אמך; אלוהים יתעלה יכתוב הכול לשלום. דודך, אחי אמך, בסוסה, ויבוא לפני פורים ויבלה כאן את החג, זאת לידיעתך; ודרישות שלום לך ולכל ....
T-S 8J18.16 1v
![1v 1v](https://images.lib.cam.ac.uk/iiif/MS-TS-00008-J-00018-00016-000-00002.jp2/full/500,/0/default.jpg)