Letter: T-S 8J18.16

Letter T-S 8J18.16

What's in the PGP

  • Image
  • 2 Transcriptions
  • 1 Translation

Description

Letter from Barhun b. Yiṣḥaq ha-Tahirtī, in al-Mahdiyya, to a younger relative. Around 1050. Barhūn informs that a shipment of goods is on its way, mentions that a few relatives are in Sūsa, and shares his willingness to send his father's bones to Jerusalem (his father died in 1049). (Information from Gil, Kingdom, vol. 3, pp. 302-303, #383). VMR

Tags

Image
Transcription
Translation

T-S 8J18.16 1r

1r
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

Recto

  1. [                               ] עלי אלאסגאר [ו]אלאכבאר ואלדי אערפך בה אני אסתכרת

  2. אללה וחמלת פי הדה אלקאפלה צחבה מחמד בן סלאמה בן אלואלדה אלגמאל אלג'ביני

  3. גוארה פיהא כמס קטאיע מכישה שרחהא ספט פיה לולו מנצ'ום ומנתור מ[           ]ל

  4. וזיתוני וקטעתין פיהם ד' אספאט זעפראן מקרונה מכישה וספט מפרד מכיש

  5. זעפראן ושכארה פיהא כ' רטל חריר מסלך ו' ארטאל לאסין מסלך נחב אדא מן אללה

  6. תעאלי באלסלאמה תביע אנת וברהון אלגמיע בקס<ם> אללה ורזקה ותקצמוה נצפי ותשתריו

  7. לי בה כתאן פי אלציף מן בוציר ותשדה ותתרכה אלי וצול אלמראכב תחדרה אלי מצר

  8. תזן ענה אלמונה ותחדרהה(!) אלי אלאסכנדריה ישתי בהא ומא נחתאג נאכד עליך לעלמ[י]

  9. חרצך פיהא אללה תעאלי ימן עליך באלעאפיה וצחה אלבדן ואנא יאולדי מראעי לגמיע אסבאבך

  10.  ורבעך אכתר ממא //לו כנת// אנת פיה חאצ'ר וכדלך אן תרכני סירך אכרגת אליך אלעצמות

  11.  תמצ'י בהא אלי אלקדס עמרה אללה וערפת אן סירך משתי פי סוסה אלי אול אלזמאן

 

Recto, right margin

  1. יסאפר מע כאלך
  2. אללה תעאלי יכתב סלאמה
  3. אלג'מיע וכאלך פי סוסה
  4. והו יג'י אלי פורים
  5. יעיד הנא אעלמתך
  6. דלך ואלסלם
  7. עליך ועלי גמיע
  1. . . . . . . . . [. . . . . .] עלי אל אלאכבאר ואלדי אעדפך בה אני אסתכרת
  2. אללה וחמלת פי הדה אלקאפלה מחמד בן סלומה בן אלולדה(?) אלגמאל אלגביני
  3. גואדה פיהא כמס קטאיע מכישה שרחהא ספט פיה לולו מנצום ומנתור
  4. וזיתוני וקטעתין פיהם ט זעפראן מקרונה מכישה וספט מפרד מכיש
  5. זעפראן ושכארה פיהא כ רטל חריר מסלך וי ארטאל לאסין מסלך . . . . . מן אללה
  6. תעאלי באלסלאמה תביע אנת וברהון אלגמיע בקס{ם} אללה ורזקה ותקצמוה נצפין ותשתריו
  7. לי כה כתאן פי אלציף מן בוציר ותש . ה ותחרכה אלי וצול אלמראכב תחררה(?) אלי מצר
  8. תזן ענה אלוזאנה ותחררה אלי אלאסכנדריה ישתי בהא וא
  9. נאכד עליך לעלא
  10. חרצך פיהא אללה תעאלי ימן עליך באלעאפיה וצחה אלבדן ו לגמיע
  11. אספארך
  12. ורפעך (?) אכתר ממא/ל/ אנת פיה חאצר ובדלך אן תרכני סידך אכרגת אליך
  13. אלעצמות
  14. תמצי בהא אלי אלקדס עמרה אללה וערפתך אן סידך משתי פי סוסה אלי אול אל

margin

יסאפר מע כאלך / אללה תעאלי יכתב סלאמה / אלגמיע וכאלך פי סוסה / והו יגי

אלי פורים (?) / יעיד הנא באלשיך (?) / כאלך (?) ואלסלם / ועלי גמיע

Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. ....(שלום) לקטנים ולגדולים. ואשר יש לי להודיעך: ביקשתי את חסרי
  2. אלוהים ושלחתי בשיירה זו עם מחמד בן סלאמה בן אלואלדה אלג'מאל אלג'ביני
  3. 'ג'וארה'(?) ובה חמש חבילות עטופות בבד אריזה; פירוטן: ארגז ובו פנינים מושחלות ובתפזורת ....
  4. ו'זיתוני'; שתי חבילות ובהן ד' ארגזים כרכום, מחוברים, עטופים בבר אריזה; ארגז נפרד עטוף בבד אריזה,
  5. כרכום; 'שכארה' ובה כ' רטלים משי מקולף, ו' רטלים לאסין מקולף. אבקש ממך, אם יגיעו, בחסד האלוהים
  6. יתעלה, בשלום, תמכרו אתה וברהון הכול כפי שיעניק אלוהים, ותחלקו (את התמורה) לשניים, ותקנו
  7. לי בזה פשתים בקיץ מבוציר ותארוז אותן ותשאיר אותן עד בוא האוניות ותסיע אותן לפסטאט,
  8. תשלם בעדן את ההוצאות, ותסיע אותן לאלכסנדריה שתשהינה במשך החורף. אין צורך לזרז אותך, כי אני יודע
  9. שאתה משתדל בדברים אלה; אלוהים יתעלה ייתן לך בריאות וחוסן הגוף. בחסדו. אני, בני, דואג לכל רעיך
  10. ומקורביך יותר מאשר אילו היית אתה כאן. ועוד : אם ירשה לי גיסך, אוציא אליך את העצמות,
  11. תיסע אתן לירושלים, יבנה אותה אלוהים. הודיעוני שגיסך שוהה במשך החורף בסוסה עד תחילת העונה

recto, right margin

וייסע עם דודך, אחי אמך; אלוהים יתעלה יכתוב הכול לשלום. דודך, אחי אמך, בסוסה, ויבוא לפני פורים ויבלה כאן את החג, זאת לידיעתך; ודרישות שלום לך ולכל ....

T-S 8J18.16 1v

1v
Image Permissions Statement
  • T-S 8J18.16: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.