Letter: T-S 12.318
Letter T-S 12.318What's in the PGP
- 1 Transcription
Description
Letter from Shemuel Sidi, in Damietta, to his brother-in-law and business partner Gabriel (likely Gabriel Conforte, son of the famous David Conforte). In Ladino. See T-S 12.381 for another letter from the same Shemuel Sidi, also with a responsum on the other side. Written on Friday, the 13th of Tammuz. It is not clear where the various people are based. Shemuel's father is also in Damietta, but Shemuel's wife is in Gabriel's location. Shemuel writes: "Always write to me via Rashid to Izmir," and, "God willing, on Sukkot, you will tell me what happened the garments that I will send to Salonica, and God willing, tell me about in Izmir." Perhaps Gabriel and Shemuel's wife live in Cairo/Fustat, and Shemuel has embarked on a trip to Izmir. Shemuel reports that he is sending some clothing back to (presumably) Cairo/Fustat for his wife (? "by my sins, I left her practically naked / muy desnuda"). He mentions that he is sending a silk skirt (futa de seda) with R. Ya'aqov Sobrado (?). "Our brother" R. Shelomo al-Hanati (אלחאנאטי) and R. David Kivas (דוד כיואס) are also mentioned. Shemuel sends regards to his father-in-law, Tia Havah (or Hannah), Tio Moshe, and Menahem, and to his own "brother" יאודה מראלי. This fragment also contains a responsum regarding a Jew who had a Gentile process the parchment for Torah scrolls and tefillin but failed to mark the parchment so that he would know if the Gentile swapped it out. The responsum has been edited by Shmuel Glick of the FGP Seride Teshuvot Team. ASE.
Tags
Editor: Elbaum, Alan
Recto:
- בעה׳ יום ששי 13 לתמוז
- האח לי אשר כנפשי קשורה בנפשו האריס (?) החכם כמה״ר גבריאל נר׳
- אחרי עטרת שלום ואמת אישטה לי שירה דיזירלי די מי בואינה
- שאלוד ש״ל כנמ״א (?) וכן לאחותך רעיתי יונתי מכ״ת שלום רב׳ (?)
- קי טומי אישטה פור שולייא אי קי נו שי טומי אינוזו׳ (?) אי קי
- מי אויזי שיינפרי די שו בואינה שאלוד אי רוגין טודוש קי
- איל שי״ת מי יאוי לשלום אי מי טראייגה לשלום אי טופי אטודוס
- ביבוס אי סאנוס אמן וכן נו קאלי דיגֿו אבריס׳ דאדו (?) לוס 60
- מאי׳ אל אחינו ר׳ שלמה אלחאנאטי יצ׳ וגם וינדיינדוסי לאס
- דוס עבאס (?) לי טומאריס׳ אונה שאמיאה (?) או א[. . . .]שה אירמאנה
- פארה קי שי אגה אן שאייו קי יא ויאו פור מיס פיקאדוס לא דישי
- מויי דיסנודה וכן שו מי{רסיד} לי רואיגו שיינפרי מי אישקריוה פור
- רשיד פארה אזמיר בעה׳ אי מי אויזי די לה בואינה שאלוד די
- מי קאזה אי די לה שאלוד די טודוס וכן ריסיוירה שו מי׳ לה אלאגֿה אי
- לה פוטה די סידה על יד ר׳ יעקב סובראדו אין בול[ש?]ה אמאנו די איל
- גביר ר׳ דוד כיואס קי לה אנטריגי אחינו ר׳ שלמה אלחאנאטי נר׳ אי
- ויריס׳ דאר אויזו אל דיטו יעקב סובראדו אקי אין דאמייטה די
- שו רישיוידה אגורה נו אוטרו זולת קידאבוס טודוס אין בואינה אורה
- אי ווס טופי אטודוס ביבוס אי סאנוס אמן נס״ו ושלום מאדון
- השלום מאת העבד שמואל סידי
Right margin:
- וכן לאדונינו (?) עטרת תפארת
- לראשינו כמהר׳ מור׳ חמי נר׳ של׳
- רב׳ אי לי ביזו סוס מאנוס גם אש׳ (?) גֿידי (?)
- פור לו מישמו גם אטיאה חוה אי אש . . .
- שלום רב׳ אמשה אי מנחם ביזאריס׳ די
- מי פאדרי אטודוס לוס קי פור מי
- פריגונטאן שלום רב׳ גכ׳ ווס דיגו קי
- לי אגאס׳ אל טיאו משה נר׳ קי מיל די לה
- צוה (?) קי ליריסי׳ אישקריטה די מי מאנו
- אי טודו אגה די איל מודו קי דישי (?) אישקרטו
- אי בעה׳ פור סוכות מי אויזארה די
- טודו לו קי פואי די לו קי מי מאנדארי
- אשאלוניקי די רופאס אי אויזאמילו
- אין אזמיר בעה׳ וגם אויזאמי אגורה
- די לה שאלוד די מי קאזה קומו אישטה
- די איל בראסו אי קומו אישטובו
- די לוס אוזוס אי מאנדאריס׳ לאס
- קארינאס אקי אמאנו די איל נבון ונעלה
- כהר׳ יעקב שובראדו נר׳ ווסיאה (?)
- פור אויזו בעה׳
Upper margin:
- וכן לאחי הגביר
- החכם המרומם כמהר׳
- יאודה מראלי נר׳ רס׳ (?)
- אי אשו קאזה סול (?) מכ״ת (?)
- שלום רב׳