Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Letter from Ṭayyib Ibn al-Majjānī to Abū l-Ḥasan ʿEzra b. Ismāʿīl (or ʿAwda b. Ismāʿīl according to Sabih Aodeh), in Fustat. In Arabic script. Same …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Very unusual legal document, maybe some kind of declaration. In rhymed Hebrew and Aramaic. Written on both sides, and without signatures. Involving the late Menashshe …
Copies of letter(s) in Judaeo-Arabic, mentioning Abū Manṣūr al-Munajjim and al-Rayyis al-Fāḍil Abū Isḥāq and communal affairs. Dating: ca. 12th or 13th century.
Letter in Hebrew. Mainly complaining about the conduct of a group of wicked people. Needs further examination. Join: Alan Elbaum. On verso there is a …
Copies of letters (literary format). Multiple letters. One is addressed to [Hemdat] ha-Nesiut. Mentions Pinḥas b. Elḥanan (appears also in T-S 8J4.6 (PGPID 2125)) and …
Recto: Letter in Arabic scrip, needs examination.
Letter/petition for charity in Arabic script.
Verso (probably original use): Letter in Arabic script. Nearly complete. Mentions someone who recovered from an illness (ابن . . . وحب الله بالعافية); Ghālib …
Letter in Judaeo-Arabic. Beginning and ending are missing. The sender is very agitated and complains about someone who is prepared to swear falsely. Needs further …
1 نسخ 1 مناقشة
Letter from Yiṣḥaq ha-Levi to Ḥayyim. In Hebrew. Dating: Ottoman-era. Concerning business. The writer conveys a tale of underhanded dealings and bribes involving a çavuş, …
Letter in Judaeo-Arabic. Asking for a favor of some kind in a roundabout way. Needs further examination.
Letter. Quite faded. In Judaeo-Arabic and some Hebrew. Addressed to a dignitary. The sender complains about his poverty and illness. Mentions people who have helped …
Letter of a foreign scholar who was afraid of being forced to marry, although he did not wish to do so, because of his mother …
2 نسخين 1 مناقشة
Letter from Yaḥyā b. Yaḥyā, in Egypt, to his father Yaḥyā b. Saʿīd al-Jarīdī, in Dhamār, Yemen. Dating: probably 19th century. Needs examination.
Letter addressed to Sālim b. Yaḥyā. Yemeni. In Hebrew and Judaeo-Arabic. Dating: probably 19th century. Needs examination.
Letter addressed to Yaḥyā b. Saʿīd al-Jarīdī, in Yemen. Needs examination.
Late letter(s) in Hebrew. Needs examination.
Mercantile letter in Arabic script. The names of the sender and addressee are preserved on verso but are difficult to read. The addressee's name begins …
A small piece from a letter mentioning the elder Abū l-Ḥasan al-Levi, written in the hand of Hananel b. Shmuel. AA
Recto: note in Judaeo-Arabic concerning a previous consignment and subsequent managing of money sent to the addressee’s family. Needs further examination to figure out the …
1 نسخ
Letter to Shemuʾel al-Jibālī from his cousin. Dating: ca. 15th or 16th century. (Information from CUDL)
Letter in Judaeo-Arabic. Dating: Late. Currencies: ashrafī. Mentioning various business matters and people including Judah and David Naḥmias and Ibn Hānī. (Information in part from …
Letter from Avraham b. Ḥabīb to Abū l-Riḍā b. Abū l-Surūr. In Judaeo-Arabic. Dating: 11th–13th century. Concerning business matters. The sender reports that Faraḥ, the …
1 مناقشة
Accounts in Judaeo-Arabic (and some Hebrew). This document is rich with names of people, places, and commodities, and places. There is mention of R. Shimʿon …
Small fragment of a decree: "wa-ʿlam..."; there is additional text to the lower right which may be related. Needs examination. Reused (at 180 degrees) for …
Legal query ("...yuftīna sayyidunā fī dhālika..."). In Judaeo-Arabic. Concerning a woman who had to move with a man (presumably her husband), apparently against her will. …
Letter mentioning Abū l-Faraj. Concerning a small house (duwayra) and maybe its renovation on behalf of someone else. (Information in part from CUDL)
Letter fragment or draft in Judaeo-Arabic. The portion on recto has an agitated tone, mentions a sum of money, Munajjā, swearing by God (וחק אהיה …
Family and/or business letter in Judaeo-Arabic. Addressed to a woman (e.g., lā tadhkurīh lī wa-lā tasʾalīnī [ʿanhu]...). Mentions prayer; "al-Shāmiyyīn" (probably referring to the synagogue); …
Recto: Bifolio with a state-related document (draft or archival copy?). The main text block on the right states that there is an urgent need (al-ḥāja …
Letter in Arabic script. Approximately 6 lines are preserved from each side. The content is obscure. Verso is the front of the letter, and recto …
Bifolio from a mysterious ledger. Contains some accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals, but also contains two entries that begin اصفح(?), and one may …
List of items in Judaeo-Arabic with Hebrew numerals. Mainly materia medica and spices: something shāmiya; anīsūn; lisān thawr; qirfa; kābulī; amlaj; two kinds of seed …
Maybe a communal proclamation related to a complaint or problem (shakwā, l. 1). Hand of Efrayim b. Shemarya? Needs examination.
Letter in Ladino. Mentions Turks ("Turcos") a couple times at the top of recto. Needs examination.
Letter in Arabic script. There is a very polite opening with expressions of love for the addressee, it seems leading into a request (which is …
Legal notes, including the claims of a woman that her husband was impotent. Handwriting of the judge Natan b. Shemuel, ca. 1140 CE according to …
Alchemical recipes in Hebrew. Very well preserved, with interesting details.
Verso: Letter from Arye(?) to his 'brother' Eliyya Prianty(?) (these names are probably wrong). In Ladino. In the margin there are accounts in Hebrew script …
Business letter in the hand of Abū Zikrī Kohen Sijilmāsī. In Judaeo-Arabic. Mentions people such as Wafiyy al-Dawla, Abū l-ʿAbbās al-Farrāsh; Abū l-Maʿālī; the addressee's …
Arabic account - needs examination. Various entries beginning "bi-rasm...." including an amīr. Possibly also "muʿālaja" (treatment by a physician?).
At least two documents across two fragments (which belong together). In Arabic script. Two of the documents look legal/administrative. A third text-block is an extended …
Letter in Ladino dated 19 November 1790 (12 Kislev 5551) from Av_[?] Segre[?] in Alexandria to David Mili in the Bulaq neighborhood of Cairo. In …
Extremely polite business letter dealing with a consignment caraway dispatched from Fustat. (Information from Mediterranean Society, I, p. 340, and from Goitein's index cards)
1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة
Letter from a woman to her son Abū ʿAlī Ḥusayn b. Salāma al-Ghurābī(?). In Arabic script. Well preserved and beautifully written. She writes that she …
None
Letter in Judaeo-Arabic with the address in Arabic script. Dating: likely 11th or early 12th century. From Salāma b. Shūʿa and Maḥfūẓ b. Būlus, in …
Arabic script (VMR)
Deed of lease. Lessee: Tamīm b. Yaʿqūb b. Yūsuf al-Yahūdī who lives in Sūq al-ʿAṭṭārīn. Lessor: the former agent/administrator of the properties of the Qodesh …
Letter from Moshe b. Levi ha-Levi (identification based on handwriting). In Judaeo-Arabic. Refers to the remainder of the price of a female donkey; a request …