Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
State document, in Arabic script. Decree, interspersed with Hebrew text on recto and verso. Only two legible words are preserved.
1 نسخ
State document, probably Fatimid. Closing formula of a decree, possibly, or another state document written in a thick pen. The preserved text is a ṣalwala …
State document, in Arabic script. Closing formula of a decree, which contains ḥamdala, ṣalwala and ḥasbala.
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
State document, probably a petition draft, in Arabic script. The text reads as "المملوك يخدم مجلس مولانا وسيدنا القاضي". There are other jottings in Arabic …
Recto: Letter, right side fragment, in Arabic script. Mentions Khalaf b. I[shāq? Ibrāhīm?] and a parnas (firnās) and Abū Kathīr. Verso: Possibly remnants of a …
Legal document, probably, in Arabic script. Fragmentary name at the bottom [....] b. ʿImrān and a date Dhū l-Qaʿda [x]26. The last line might read …
Letter, fragment, written at the back of a state document, in Judaeo-Arabic. "until he will reach us and describe...". Needs examination.
State document, in Arabic script. Fragmentary.
Legal or state document, probably financial or fiscal. In Arabic script. After the basmala and the month of Ramaḍān: "[...] in the name of Jurayj(?) …
Two lines of a letter or petition in Arabic script (li-l-sayyid bin al-[...]).
Folios from the versified book of Islamic Law entitled "al-Murshid al-Muʿīn" by the influential Moroccan Mālikī Jurist Ibn ʿĀshir (d. 1042/1631). The verses are regarding …
Verso: Probably accounts, mentions several sums in dirhams and quantities like raṭl. Recto has crossed out text, possibly pen trials.
Fiscal document, or account in Arabic script and Coptic numerals.
Verso: unidentified document type, in Arabic script. Mentions a name and few sums. Recto is mainly pen trials.
Legal document, an iqrār, beginning with "aqarr", in Arabic script. An unrelated faded document in Arabic script on verso. Needs examination.
Accounts, mentions various sums. Needs examination.
Receipt of rent/wage, in late Arabic script. Needs examination.
State receipt/order of payment issued by the "khazīnat anwāl al-ḥarīr", a branch of the state-run silk monopoly under Meḥmed ʿĀlī Pasha's administration. Date: 6 Rabīʿ …
Accounts, in Arabic script. Mentions names of people, sums of money and dates.
Accounts, in Arabic script. Needs examination.
Few lines of not very readable text, in Arabic. Blank verso. Needs examination.
Fragment of a medical text in an elegant Arabic book hand. The new chapter/section is written in red ink, part of it is preserved and …
Accounts, in Arabic script. Mentions a date of an unspecified month and year "bi-tārikh rābiʿ ʿashr minhu."
Legal document in Arabic script. "min al-wariq" and "wa l-mablagh min l-wariq" can be readable. Needs examination.
Recto: Probably an astronomical table with text in red and blank ink. The readable words are "al-layālī", "al-tawqīʿāt", "mutawassiṭ" and "mutawassiṭ radī." Verso: an elegant …
List of commodities like saffron and names of individuals. Coptic numerals on verso.
Letter, or a literary text beginning with a basmala. The content of the fragment isn't immediately clear but could be an informal note to a …
Prayer in Arabic script. Contains Quran allusions such as قل هو الله احد (r1) and ولا الاه الا الله. Needs examination.
Literary text, in Arabic script with diacritical marks. Needs examination.
Middle part of a tax receipt in the hand of Mīkhāʾīl b. ʿAbd al-Masīḥ, presumably issued for Abū l-Ḥasan b. Wahb. This is one of …
1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة
List of commodities or recipe. Mentions the dish mulūkhiyya, pepper and saffron. Also contains Coptic numerals. Needs examination.
Accounts, in Arabic script and Coptic numerals. Mentions the receipt of payment on verso (wuṣūl) and recto is divided into three columns. Needs examination.
Order of payment, in Arabic script. Contains a glyph, probably meaning 'adda' here. The name of the payer could be Udayd Yūsuf and the date …
Letter, fragment, in Arabic script. Mentions Abū l-Faraj. Needs examination.
Late Arabic Ottoman-era legal document, in Arabic script. Mentions al-Muʿallim Ibrahīm b. Amīn and Khwājā Yūsūf. Name of the notary at the bottom of the …
Letter fragment, in Arabic script. Dating: late, maybe 17th–19th century. Needs examination.
Legal document, in Arabic script, late. Probably a transaction between Yeshūʿa the Jew and Bilāl Agha Kujrātī (?) recorded at the dīwān anwāl al-ḥarīr in …
Legal document, in Arabic script, late. Needs examination.
Legal document, in Arabic script, late. Receipt of payment of Dawūd al-Yahūdī.
Legal document, in Arabic script, late. Receipt for al-Khwājā Ibrāhīm Joshua for the house he rented in Ḥarat al-Yahūd in Darb al-Ḥamṣānī which is an …
Bottom fragment of a legal document, in Arabic script. Traces of folds on the document are visible. Needs examination.
Two folios of a medical text, in Arabic script. Needs examination.
An elaborate list of accounts on both sides, in Arabic script. Mentions sums of money and names. Needs examination.
Official correspondence in Arabic script. The address lists Muḥammad Effendi as the recipient and the opening line of the document mentions Aḥmad Effendi. Mentions "al-majlis …
Order of payment issued by the state monopoly administration for silk production/weaving. Location: Alexandria. Dated: 10 Jumada II 1237 AH (1822 CE). ʿAlī al-Kulī receives …
Verso: Unidentified text in Arabic script in two different hands, late. The first one seems a literary text mentioning death 'al-mawt'. The second mentions the …
Legal document, in Arabic script, Ottoman-era. Probably a receipt of payment for 577 Kurūş Rūmī, with the header "ʿammā yakhṣim", towards Rasmī Effendi, the overseer …
Ottoman-era legal document, iqrār, in Arabic script. On Monday 17th Muḥarram 1242 H, al-Rayyis acknowledged and submitted, probably rent "ujra" of a caravanserai "wikāla". The …