Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Fragment (lower right corner) of a letter in Judaeo-Arabic, conveying concern for the addressee, distress and anxiety of the writer, mentioning someone's arrival in and …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Accounts mentioning various amounts and names. Probably from the same ledger as ENA NS 57.6 (PGPID 12647). Dating: Ottoman şerifi coinage is mentioned on a …
Draft of a legal document, or of a letter containing a record of a legal document. In Judaeo-Arabic. Mentioning Rabbenu Ḥalfon ha-Sar ha-Gadol. Concerning copies …
1 نسخ
Fragment of a letter in Judaeo-Arabic, mentioning Ibrāhīm who has not yet completed the aqāwīl, also mentioning boats arriving from all over the place and …
None
Business letter from Zekharya b. Yaaqov b. al-Shama, from Tripoli (Libya), to Nahray b. Nissim, Fustat. Dating: around 1065 (Gil). The writer is about to …
[ ] נהראי בן נסים וסלמו(?)
[ ] טראבלס יכון אלקאבץ מולאי אלשיך
[ ] מרדוך ואן אלמהדיה מולאי אלשיך אבו סעיד ואנא מראעי [ ]
לדלך ואנא מעול …
1 نسخ 1 ترجمة
Business letter from Yehuda b. Yaʿaqov (fattore) to a certain Shelomo (employer). In Hebrew with occasional Ladino words (docenas, magazin, partidos). Spanish and/or Venetian coinage …
Letter fragment in Judaeo-Arabic. "1200 Malikī dinars. . . I was distressed by (the state of) those poor children. . . " These were Yemeni …
Legal testimony. In Hebrew. Location: Cairo. Dated: End of Sivan 5581 AM, which is 1821 CE. Yiṣḥaq Ṭawīl invests 1000 esedi gurush with Moshe Maṣliaḥ …
Legal deed. In Hebrew. Location: Fustat/Cairo. Dated: Beginning of Shevat 5306 AM = January 1546 CE. Concerning financial arrangements between a wife (Siwār) and husband …
Recto: Two lines from an official letter. In Arabic script. Verso: Medical prescription in Arabic script.
Letter fragment. In Judaeo-Arabic. Dating: probably 11th or 12th century. Quite damaged. Mentions the phrase "taḥlil al-mizāj"; refers to al-Dimashqī; and Abū Isḥāq b. Maḥbūb.
Report (or petition?). Line 3: الراي العالي باطلاقه لك على. Line 4: ان شا الله عليه الراي. On verso there are accounts in Judaeo-Arabic, in …
مما يطلق عن الديوان الابواب…بمصر
مائة وخمسة وخمسون دينارا
ومما يطلق من الديوان الاموال (الابواب؟) بالقاهرة
سبعة وسبعون دينارا
ويخرج …
Letter fragment. In Judaeo-Arabic. Dating: 11th or possibly 12th century. Dealing with business matters; mentions quantities of goods and prices. Mentions Ibn ʿAzrūn.
Legal document, fragment from the lower left containing part of a date.
Accounts, in Arabic script. Mentions a date of an unspecified month and year "bi-tārikh rābiʿ ʿashr minhu."
Interesting, late letter in Judaeo-Arabic from "the land of the Christians" to al-Muʿallim Yūsuf, the shammas of the synagogue, Cairo. The writer narrates in brief …
Probably a prescription or recipe in Judaeo-Arabic.
Bifolio containing multiple documents. Dating: Unknown. Recto, right page: Acknowledgment (iqrār) of a debt of 400 dinars owed by the Jew Naṣr b. Abū Saʿd …
بسم الله الرحمن الرحيم
وصلت كتابك ايها الامير الموفق السعيد النجيب سعد الدولة وتوفقها
افتخار الدولة وسعدها جمال …
Letter in Arabic script, with a few words in Judaeo-Arabic. Fragment (upper left corner). The sender congratulates the addressee on the holidays, alludes to the …
Elaborate account. Amounts expressed in Indo-Arabic numerals.
Court record dealing with a dispute between Saʿadya and ʿEli ha-Levi over a sum of 8 dinars. It refers to the price of honey, an …
Power of attorney written by a Muslim notary, beginning [ ]هذا كتاب وكالة كتبه يبن هتم لعـ, with اليهودي added above the missing name in …
Piyyuṭ fragment in an exquisite scribal hand comprising a portion of the Yom ha-Kippur Amidah (per FGP). The FGP description does not reference two faint …
Recto: Colophon in Judaeo-Arabic, presumably copied from an Arabic work previously copied by a Muslim. "Written in the mon{th} of Rabīʿ I of the year …
Letter from a woman in the countryside to her husband in Fustat. She refuses to join him there in the capital. The letter is to …
1 نسخ 1 مناقشة
Letter in Judaeo-Arabic. Dating: Perhaps ca. 13th century. Mentions [Kāti]b al-ʿArab; a matter that was only resolved by bribing one of the eunuchs; the Nagid's …
Fragment of a letter from the office of the Nagid Yehoshuaʿ (d. 1355) addressed to the cantor Abu al-Faraj, like several other letters from the …
Letter of appeal for charity. Mainly in Judaeo-Arabic, with good handwriting but rudimentary spellings. The sender asks for half a dirham to buy food. He …
Inventory of various kinds of building materials and wood (probably after the dismantling of a house), followed by "we saw the house and nothing remained …
מכסה …
Verso: Betrothal deed between Nathan ha-Levi b. Isaac and Sitt al-Bayt bat Nathan ha-Parnas from Cairo. Dated: 7 Marḥešvan 1420 of the Seleucid Era (= …
2 نسخين 1 ترجمة 2 مناقشتان
Verso: Record of the donation of one quarter of a compound by Sitt al-Naẓar bt. Ḥalfon to the qodesh. Dating: ca. 1161 CE. She also …
(1-4) Sitt al-Naẓar, the daughter of [Ephraim] Ḥalfōn, dedicated one quarter of the compound that is in Mahra, leading into the darb, (Dār) S…
Engagement (shiddukhin) contract. Location: Fustat. Dated: Wednesday, 9 Kislev 1473 Seleucid, which is 29 November 1161 CE, under the authority of the Gaʾon Netanʾel b. …