Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Legal document, fragmentary, probably dating to the classical Geniza period. The preserved text reads as " kulluhu zūr wa-bāṭil wa-ẓulm".
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
State document, fragmentary decree, two lines, in Arabic script. One word probably reads as "al-dukkān". Reused for a letter in Judaeo-Arabic on verso. Needs examination.
State document, in Arabic script. Two lines preserved. The first line is mostly readable "ادام الله سعادته وما يـ[] مولايا على .......................الا في ....." Needs …
State document, likely a report, in Arabic script. The sender seems to be referring to an order of payments and also mentions "al-dīwān" atleast two …
Fragmentary Fatimid petition dated to the period of al-Mustanṣir. A beuatiful raʾy clause tucked at the bottom.
1 نسخ
Fiscal document or accounts, reused for Hebrew script. Mentions transactions in gold (ʿayn) and silver (wariq) and also contains Coptic/Greek numerals. Needs examination.
One line in Arabic script, reads as "المستنصر بالله صلوات الله عليه....".
Beginning of a letter draft in Arabic script. Contains a basmala, usually letter formulae and blessings and a name, likely the addressee Abū Saʿīd b. …
State document, unidentified genre. The beginnings of six lines are preserved. Dating: mentions the year 421 AH, corresponding to 1030 CE. Possibly a record of …
في جمدى الأول سنة احدى
وذكر ذلك فورد التوقيع ا
سنة احدى وعشرين اربع مائة ا
والقط (؟) الفرش (؟) الدراحـ[
في ذلك الوقت عن (؟) صه(؟) و
التو…
Document in Arabic script, probably something to do with agriculture and production. Needs examination.
Bottom left fragment, letter or official correspondence. Mentions paper trail to an elated presence "ḥaḍratihi l-maymūna". Needs examination.
Fiscal document or internal accounts. Needs examination.
Bottom fragment - state document, decree, in Arabic script. Four fragmented words reused for a Hebrew literary text. The text may read as "ان بقلم …
State document, most probably a draft, in Arabic script with scribal practice. Begins with the regular honorifics and mentions longing towards the august presence "shawq …
State document, in Arabic script. Decrees that the rituals be carried out according to the tradition 'wa-an yakūn al-ʿamal bi l-rusūm' and mentions 'al-dawla al-sharīfa'. …
State document, in Arabic script, wide spacing, maybe a petition. Mentions a wazīr but the portion of his name is cut off in the lacunae. …
State document, bottom fragment, in Arabic script. "الذي لا يقدر فيهم على غيره... ومحاسبته على استقبال سنة خمسـ[...على ما استخرجه واحضر ما". The phrase "wa-muḥāsabatuhu …
Draft/jottings of another document on a Hebrew literary text. "مولاي الشيخ الاجل ابو منصور".
Letter fragment, probably, in Arabic script. Mentions a couple of names, including Musā al-Yahūdī. Needs examination.
Provincial fiscal account. Provincial because the scribal hand is less sophisticated than the documents produced in the capital. Mentions "dīwān bi-rasm" and maybe "al-muqṭaʿyn". Could …
Fiscal document. Needs examination.
State document, extremely fragmented, only a few words readable. Mentions the amir Asad al-Dawla.
A few lines in Arabic script on a Hebrew document. Maybe a spell or a magical text. Needs examination.
List of commodities or ingredients in Arabic script. Mentions camphor.
Recto - Letter, in Judaeo Arabic. Needs examination. AA Verso - Private accounts or receipt in Arabic script. Needs examination.
Mercantile letter, extremely fragmented. Mentions a transaction in dīnārs and a paper trail.
Letter in Arabic script, beautifully written. Fragment (right side of the page, only the beginnings of the lines are preserved). Addressed to Fusṭāṭ. Little of …
State document, in Arabic script. Drafts of mainly the beginnings of state documents, starting with the Basmala. The first draft mentions ḍamān, and the second …
…..لو ستر عليها واجتهاد…
فرغب في ضمانها من غيرهم وازاح علتهم و
…………من الديوان المذكور (؟)
بسم الله الرحمن الرحيم
حارتين في اقطاع المقطعين و…
Medical prescription. 10 black Ḥawrānī figs should be turned into a paste, put on a cloth (khirqa) and then applied on the affected area. This …
State document, probably a petition or official correspondence. First line - "al-Ṣāliḥī al-khidma li l-majlis". The second line has the word "al-Mamlūk kataba" written in …
Possibly a bill of sale "abīʿ" for Ḥusain b. al-Ṣayrafī, or a fiscal document. Needs examination.
Two legal documents (iqrār) in Arabic script. The muqirr ʿAbd al-Raḥmān makes a declaration. Needs examination. Dating: Mamlūk era.
Letter, in Arabic script, with a few pre-modern colloquial words. Addressed to a man named Ḥamzāʾ who is referred to as "ustāzanā" several times in …
Literary document, in Arabic script, folio from the Quran. The preserved text is from Sūra al-Shuʿarāʾ (26:216-227) to Sūra al-Naml (27:1-9).
Legal document, Mamluk era, in Arabic script. Iqrār document concerning a Christian man regarding a fiscal debt. Needs examination.
Mamluk era, legal document. Probably a sale contract, partially legible. Second part of the date is legible 7xx H.
Mamluk era legal document, in Arabic script.
Deed of acknowledgment (iqrār). In Arabic script. The muqirr: Ibrāhīm b. Siwār b. ʿAbd al-ʿAzīz acknowledges that he owes wheat. Needs examination.
Letter, two fragments of a single letter, in Arabic script.
Deed of acknowledgment (iqrār). In Arabic script. The muqirr: Muḥammad [......]. Part of the date is visible Dhū l-Ḥijja xx4. Needs examination.
Writing exercises. "وفيما انهاه العبد غني عن الاطالة والاطناب". The last attempt has been circled. Verso: "بالعزائم في طلباته".
State document, in Arabic script. Probably a report or petition with a tarjama in the right column part of which reads as al-Mamlūk Muḥammad. The …
Letter from Khiḍr and Sulaymān to their landlord. In Arabic script. Possibly informing him that they are moving out at the end of the month …
المماليك خضر وسليمان
يقبلون الارض وينهون ان المدة
الذي في اجارت المالك لم يبقا فيها
الا الى اخر هاذا الشهر فنشتهي
من احسان المولا يقف على ا…
Deed of acknowledgment (iqrār). In Arabic script. The muqirr: Muḥammad b. Jamīl b. Mūsā. Missing two edges but otherwise legible, needs examination.
Arabic legal document, iqrār, bottom left corner. There are two fragments under this shelfmark, and it is not immediately clear whether they belong to the …
Legal testimony, in Arabic script. Needs examination.
Legal document, iqrār, in Arabic script. Involving the Christian [...]ūn b. Asʿad al-Naṣrānī al-ʿAṣṣār and Nāṣir al-Dīn b. ʿAbdallāh b. ʿAbd al-ʿAẓīm and a cow. …
Letter in Arabic script. The letter is written in colloquial Arabic in full obeisance and flattery. Needs examination.
Deed of acknowledgment (iqrār) involving a Christian and a cow. In Arabic script.
Official letter of correspondence or report, in Arabic script. The letter begins with a basmala and ṣalwala (blessings on the prophet) followed by a taqbīl …
بسم الله الرحمن الرحيم صلى الله سيدنا محمد وسلم تسليما
[المملوك] يقبل الارض وينهي بعد وصف ما هو عليه من الاشتياق
]..الى كريم مامنه ورؤية طلعته …