Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Legal query draft regarding a man who willed his executor to buy landed property worth 500 dinars, the proceeds of which were to be divided equally between the poor of his town and the family of his paternal uncle.
1 نسخ
Letter from Meʾir (b. Yakhin) to the ḥaver Abu al-Ghayth, apologizing for not being able to come to Minyat Zifta because he has been detained …
1 نسخ 1 مناقشة
Recto: Upper part of a will. Dated: Wednesday, 26 Iyyar 1552 Seleucid = 8 May 1241 CE. Written in the same hand as verso.
"Al-Kabīra" and Nahray's wife are in Jerusalem, and it is possible that their visit is connected to this matter, that is to say, that they came to pray for a male son.
2 نسخين
Accounts in Ladino and Hebrew that can be dated through a join's (ENA 2715.19) entry dated 26 Sivan [5]632 or July 2 1872CE. The term "lustro / varnish" is repeated among a list of many other goods whose quantities and/or prices are being added together.
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Dating: probably Wednesday, 17 Adar 1536 Seleucid = 26 February 1225 CE. Same cluster: T-S AS 157.434 (PGPID 38900), CUL Or.1080 J64 (PGPID 8866), and T-S NS J299 (PGPID 4311).
He asks Natan to get the money and give it to Abū Munajjā but not to tell him how much it is, only to tell him that Ismāʿīl kisses his hand and asks him to buy farkha cloths with it and send them to him a few at a time.
None
דיין רבנא אברהם [
He asks for a loan/advance of 2 dirhams either from the addressee or from Sulaymān al-Dujājī, and he asks the addressee to buy okra with it and send it to him, no matter the price.
1 مناقشة
Yaʿaqov, probably dated Sunday, 17 December 1[8]26 CE (17 Kislev 5[5]87). The other possibility for the date is 5[3]87 CE (1[6]26 CE). Barring the possibility of a coincidence in nomenclature, these practice drafts likely do not relate directly to specific marriages given that Zahrah bt.
There is also mention of monetary payment: "dyeron paras" (l.21r) which may be referencing a more general term for money in the Ottoman empire (or possibly a specific coinage type known as "para" or "pare" in early nineteenth-century Egypt). Further down the monetary label "gurushim" (l.33, 35, 39r) is in use indicating a specific type of silver coinage. MCD.
Ketubba dated 13 December 1799 CE (15 Kislev 5560 AM) from Cairo, for Yiṣḥaq b. Avraham Muḥibb and Palomba bt. Shalom ha-Levi. The me'ukhar is …
Late letter in Judaeo-Arabic from David ben Naʿim, who also wrote JRL Series L 205. Dated 10 Heshvan [55]80 AM which is 1819 CE. ASE.
Late letter in Hebrew, probably either 1829 or 1729 CE (the ע and the כ are marked in the citation from Psalms 37:40. . . …
List of communal contributions or perhaps "sales of wheat[?]" (עלם מביע קמח) for the year 5589 AM which is 1828/29 CE (התקפט). Although the year …
Recipes and/or technical instructions in Ladino. Medical? Needs further examination.
Account written on a bifolio by Nahray b. Nissim. Dating: ca. 1055 (Gil). Includes prices for garments; would be an invaluable source for the history …
י אלא ה קרא אלבאקי עליה כא קיר
[ ]أبو السرور .... دينار وربع
Half of a letter in Judaeo-Arabic from Meir b. Naʿim to David b. Naʿim, appears to be dated August 1823 (Elul 5583).
Small fragment of a formal Arabic letter or a state document mentioning "the diwan" (wa-ʿalayhi al-dīwān al-maʿ[mūr] and wa-suʾāl al-maml[ū]k).
Account in Arabic script, unclear if private or fiscal. Recto includes the phrase 'in the name of ʿUmar b. [...]' and mentions the number 400 …
Query and responsum of Yosef b. Yaʿaqov Rosh ha-Seder, dated in the final line of recto to 1207 CE (Shevat 1518 Seleucid אתקיח).
Query and responsum of Yosef b. Yaʿaqov Rosh ha-Seder.
Responsa of Yosef b. Yaʿaqov Rosh ha-Seder.
Letter with a long rhymed Hebrew opening and later a section in Judaeo-Arabic. The letter was sent to Yaaqov he-haver b. Yosef Av bet din …
On recto, Hebrew piyyuṭ. All around it and on verso, Arabic jottings and pen trials.
Naṣrullāh Ibn Sallūm al-Ḥalabī's Arabic translation of Paracelsian works ("The New Chemical Medicine Invented by Paracelsus" + Crollius' Basilica Chymica).
Letter, first part, flowery, from the Qaraite community of Egypt to that of Damascus. Mentions specifically Moshe Melammed Fayrūz, Binyamin Nasi, and Eliyyahu Nasi. Dating: …
Accounts in four columns containing names and dates of debtors. (Information from Goitein's index cards).
______________
תמן לחם ברוקעתה ק> וביד מופק יום אלאחד תמאן בקי מן גמאדי אלאול עסל וכבז וזית חאר