Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
State correspondence, probably from a lower state official to a higher subordinate because a rescript (tawqīʿ) is mentioned in the last line, but it could …
1 نسخ
Capitation tax receipt for Musāfir b. Yūsuf, a Jewish man whose profession is "dīwānī." Dated: Muḥarram 504 AH = 1110 CE.
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Unidentified document in Arabic script. Maybe fiscal, ca. 13th century or later.
Official correspondence or state document, in Arabic script, late. Two big fragmentary lines with faded text. The first line begins as "يذكر السيد المذكور". Needs …
Fragment of a decree, probably. The only phrases preserved are a reference to the caliph ("al-imām al-ʿĀḍid li-Dīn Allāh Amīr al-Muʾminīn," r. 1160–71) and "ʿalā …
Official-looking document in Arabic script ("min jumlat al-wuṣūl al-[...]"). Needs examination.
Fragment of a petition in Arabic script. Mentions Qāḍī l-Quḍāt and the sender complains of his poverty. Reused on recto for a vidduy in Hebrew.
State document. Dating: Refers to payments for the year 415 kharājī; 415 AH is 1024/25 CE, so 415 kharājī is 1024/25 CE plus or minus …
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [
شرط النوااب بالـ[. .]ـل مالهما لامير الامرا تاج الدولة وسيف
الملة المويد ذي الـ[ـمعالـ]ـي …
1 نسخ 1 مناقشة
Fragment of a capitation tax receipt, probably. Needs examination.
Receipt of payment or tax receipt, in Arabic script. There is a registration mark "الحمد] لله وبه استعين]". Name of the payee is not readable …
Fatimid state report. Dating: beginning of the 12th century, during the reign of al-Afḍal. Describes a battle against the Crusaders. This fragment reports on the …
... of the purity of his heart and the nobility (literally: cleanness) of his disposition [ ]
and his impetuonsness for the defence of Islam and…
1 نسخ 1 ترجمة 2 مناقشتان
Petition, probably. In Arabic script. Addressed to a lower official requesting to summon some people. Portions of 5-6 lines are preserved. Refers to agents, a …
Recto is probably a state report in Arabic script. Damaged and very difficult to read. Referring to people fleeing from a battle, al-Shām, Egypt, ʿAsqalān, …
Beginning three lines of a large state document with elegant line spacing, in Arabic script. Decree. Needs examination. Reused heavily on recto and verso for …
Fragment of an Arabic state document. One line is partially preserved with two more words on the line underneath. Fiscal account? The word at lower …
Original use: Closing of a state document, in Arabic script. Contains a ḥasbala and a ṣalwala. Dating: mentions 25 Shawwāl 446 AH = 27 January …
State document, in Arabic script. Addressed to a wazīr ("mawlāy al-wazīr"). The document was pruned and stuck at the bottom. Reused for a piyyut on …
State document, in Arabic script. Fragment of a petition addressed to al-Ḥāfiẓ ʿAbd al-Majīḍ (1132–49). Apart from the opening formula and the blessings on the …
1 نسخ 2 مناقشتان
Recto: Small fragment of a state document. The ends of four or five lines are preserved, very damaged. Reused on verso for faded Hebrew characters, …
State correspondence (petition?) addressed to a higher official. In Arabic script. Very wide line spacing. 4 short lines are preserved. Phrases such as: التهاني(؟) اليه …
Receipt for the capitation tax of Ibrāhīm b. Yūsuf the Jew, a silk worker (qazzāz) and craftsman (ṣāniʿ). Dated: 537 AH = 1142/43 CE. Same …
None
[صلوات الله عليه وعلى اباىه الطاهرين وابناىه الـ]
منتظرين والاجابة عن ذلك انه في غيرها ذلك و[رايـ]ـها [العالـ]ـي
1 نسخ 1 ترجمة
Capitation tax receipt for Musāfir b. Yūsuf, a Jewish man whose profession is "dīwānī."
Fiscal account, Fatimid, for the sum of 2 dīnārs. Opens: waṣala ilā bayt al-māl. Two registration marks: al-ḥamdu lil-lāh wa-bihi nastaʿīn, al-ḥamdu lil-lāh ʿalā niʿamih.
Recto (original use): Bottom of a formal petition, or most likely a report due to state related affairs discussed, in Arabic script, mentioning "al-thaghr" (=Alexandria?) …
Fatimid state report from a lower official to the caliph or other high official(s), including raʾy clause, ḥamdala and ḥasbala. Only the last two lines …
Official receipt in Arabic script. On verso, personal accounts? Needs examination.
Fragment of a state document, probably a petition.
State document, probably a fragmentary petition, in Arabic script. Contains a partial taqbīl clause and a name which may read as "al-Ṣāli[ḥī al-Najmī", the penultimate …
Recto, lower right corner: draft of a state document, likely a petition, beginning with prayers for the caliph al-Mustanṣir. There may be part of a …
One line from a decree. May read: من غلات البحرية صحبة من يصل ليسلم ذلك
Numerous drafts of the opening of a petition or an otherwise formal letter to the Fatimid Caliph al-ʾĀmir. In Arabic script. It is not clear …
بسم الله الرحمن الرحيم
صلوات الله وبركاته ونوامي زكواته وافضل
تحياته وسلامه على مولانا وسيدنا الامام
بسم الله…
Official-looking accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Needs examination.
Small fragment of a state (or possibly very large legal) document: في باطنها المرغوب في. . .
Receipt for the capitation tax of Mūsā b. Lāwī (Moshe b. Levi) the Jew in Fustat. ʿAlāma at upper left: al-ḥamdu lil-lāh al-wāḥid al-ḥaqq. Dated: …
Tax receipt for the Jewish man Yūsuf b. Daʾūd for his capitation tax in Fustat. The date is given twice (51[.]?).
Fols. 1 and 2: Petition in Arabic script. From Mubārak b. ʿAllūn. The addressee is al-Ajaliyya al-Afḍaliyya al-sharafiyya, probably one of the Fatimid wazīrs post …
State correspondence, probably a petition but any petition-related formula is missing. Five lines are preserved, and possibly a copy of a sixth line. Almost all …
الشامل وعدلها وجودها العامر وطولها منه وقدرته
ولم يزل عند مولانا صلوات الله عليه متقلبا في نعمة الدولة
النبوية الضافية عليه ومنحتها المتصلة الي…
…encompassing, and its justice and perpetual generosities, and benevolence from it and its might.
[The slave] steadfastly remained near our maste…
Lower fragment, recto (original use): Petition, probably. In Arabic script, with gigantic space between the lines. Portions of the last few lines are preserved. Mentions …
Lists in Arabic of unclear significance, needs examination. All four pages of the bifolium are filled. Likely a fiscal account. Many names appear, e.g., Qusṭanṭīn, …
Mamlūk-era fiscal document. Perhaps a makhzūma. Mentions a dīwān in the first line. An archival note with an ʿalāma "alḥamdu li-llah rabb al-ʿālamīn" on verso. …
Official-looking document(s) in Arabic script. Small fragment.
Tax receipt? - needs examination.
Petition to a state official. In Arabic script. Fragment (upper right corner). All that is preserved is some of the titles of the addressee. "al-majlis …
Tax receipt, sixth century AH. Trigger: addā. Few names on verso. Written by and for the same people as ENA 3944.3 (PGPID 10465), but registered …
Bifolio (subsequently folded into thirds) of an eclectic selection of incomplete state-related documents. Fiscal accounting, and an entry concerning a claim made from al-Ṣināʿa al-Maḥrūsa …
عشر ويبات
خمس ومائتين(؟)
قرات(؟)
جانا؟ لكل؟ رسمه؟
ثلث وربع
بحكم قبض حبسها من
الصناعة المحروسة من جهة
الريس ابي علي
State document in Arabic, two lines are visible. Fatimid-era. There is also a remnant of an Arabic text on recto mentioning "Isrāʾīl ʿalayhi al-salām," probably …
Account in Arabic script, possibly fiscal. Mentions the year 523 AH = 1128/29 CE. The Hebrew script was added later. Needs examination.
State document, Ottoman, dated Jumada I 1238 H. Ledger page connected to the Dīwān Anwāl al-Ḥarīr in Alexandria (most of the institutional title is in …