Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Verso (original use): Petition in Arabic script. From three merchants. Opens with blessings for the caliph. None of the substance is preserved. The formula "ضاعف …
1 نسخ 1 ترجمة
Fiscal accounting, probably. Mentions wheat and fūl and various numbers. Needs examination.
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Recto: Fragment of an official state correspondence, in Arabic script. Has wide line-spacing, diacritical dots, and diacritical marks, with iḥmāl markings. Mentions a sijill and …
1 نسخ
Small fragment of a state document in Arabic script. The ends of two lines are preserved. Reused for Hebrew piyyuṭ.
Very tiny note in Arabic script, in the same type of hand as many of the early 5th/11th century tax receipts. Some contain the mystery …
Small fragment (beginnings of 3 lines) of official correspondence. The first line reads as "shirkatuhum wa-akhadha minhum". Mentions "al-amīr al-ajall." Needs further examination. Reused on …
Tax receipt. Needs examination for details. Written on the back of an earlier (legal?) document in Arabic script, of which only the upper right corner …
Fatimid fiscal register. Contains the nuqila cipher (cf. AIU XII.92, ENA NS 83.346.1, NLI 4°8333.85, NLI 4°8333.171, NLI 4°8333.172, NLI 4°8333.173, NLI 4°8333.174, NLI 4°8333.175, …
State document, in an elegant hand with wide linespacing. Mentions "ارباع السلطانية لمصر". Reused for Arabic and Hebrew text on recto and verso. Needs examination.
Beginning of a petition to the Fatimid caliph al-Ḥākim.
Verso (original use): Bottom piece of an official letter, probably. Only a few lines are preserved: من الامور وما يلوح له . . . Ends …
Two pages from a single fiscal register, mentions the months Rabīʿ II, Ramaḍān, Shawwāl, Dhū l-Qaʿda, and a name ʿAbīd b. ʿUmar. Reused for Hebrew …
Document in Arabic script resembling a state receipt, however sloppier and without the usual registration marks at the top.
Fol. 7v: Fragment (9 lines) from an unusual state document. Mentions the caliph (al-ḥaḍra al-ṭāhira) and contains many Greek/Coptic numerals, which is atypical for fiscal …
State correspondence. In Arabic script. Chancery hand with wide space in between lines. Only the beginnings of 4 lines are preserved (reused for jottings in …
Fatimid state document. Report to al-Malik al-Afḍal from al-thaghr al-maḥrūs (probably Tyre). Ca. 1108 CE. Related fragments are as follows (the clusters are defined based …
Possibly a receipt for the ḥikr (ground rent). Dated: 568 AH (=1172/73 CE). Mentions "one dirham" and "Dīwān al-Aḥbās." On verso there is a note …
Capitation tax receipt for Bū l-Ḥasan Ḥusayn b. Hibatallāh al-Ṣayrafī in Fustat. Dated: 4 Muḥarram 541 AH, which is 16 June 1146 CE.
List of names and money received, accounts for the state silk monopoly in Alexandria (which is confirmed by the term "Khazīna" in the fourth scan …
Document in a chancery hand, wide line spacing, parts of four lines preserved from somewhere toward the middle of the page top to bottom. Generous …
State document: Official report (fragment) concerning armed insurrection and civil unrest. For the letter on recto, see separate entry.
Verso (original use): Provincial fiscal account concerning the maintenance of the dikes (ʿimārat al-jusūr al-maʿmūra) in the districts of Shubrā and one other by the …
1 مناقشة
Fragment of an official report, or perhaps a legal document with particularly wide line spacing. Sparse on details but is describing some situation involving a …
A few words from the end of a line of a state document in large Arabic script. On verso there is piyyuṭ. (Information in part …
Small fragment of a state document. The beginnings of three lines are preserved, possibly from the bottom of the document with a ḥamdala. Reused for …
Fiscal document? Needs examination.
Report from the period of al-Afḍal, probably. In Arabic script. Nine lines from the middle of the report are nearly completely preserved. Sent from a …
Fragment of an official letter in Arabic script. Telling or asking Muʿizz/Muʿtazz al-Dawla to put his signature on something to validate an expense: واستدعيت من …
Probably a tax receipt. Only the registration notes at the top and the basmala from the original document are preserved.
Tax-related accounts in Arabic script. The word "al-mustakhraj" appears at least twice. Needs examination.
Petition, or at least a formal-looking letter, in Arabic script. Fragment (upper left corner).
Fiscal account, probably a tax receipt, beginning with the waṣala ilā bayt al-māl al-maʿmūr, probably a receipt of delivery to the bayt al-māl. Mentions several …
Verso (original use): Draft of a petition or other state correspondence in Arabic script, containing conventional praises and blessings for a powerful person. Recto: Draft …
Original use: A few words from a decree: في ديواني الخاصة والخاص وينبغي ان.
في ديواني الخاصة والخاص وينبغي ان
Petition likely addressed to the vizier of al-Ẓāfir, al-ʿĀdil Abū l-Ḥasan ʿAlī Ibn al-Salār (r. 1149–53), regarding an iqṭāʿ worth 5500 dinars and a market …
صلوات الله وبركاته ونوامى وافضل تحياته و[سلامه]
ما اخذ لهم من طين اقطاعهم وهو ماية فدان احتوى عليها النايب
وقد خرجت الاوامر العالية باعا…
... what was assigned to them as th…
Likely a fragment of a fiscal register (compare BL OR 5566B.3 and the other shelfmarks cited there). One line preserved mentioning the month of Rabīʿ …
State correspondence, probably from a lower state official to a higher subordinate because a rescript (tawqīʿ) is mentioned in the last line, but it could …
Official state correspondence, beginning of two wide lines, chancery hand "al-ʿabd al-mamlūk". List or table on verso, requires examination.
Ikhshīdid fiscal document. Mentions both Sayyidnā al-Ikhshīd (=Muḥammad b. Ṭughj) and Abū l-Misk (=Kāfūr) by name. Dated: 329 AH = 940/41 CE. Reused for Hebrew …
State document. Dated: 26 Ramaḍān 524 AH = 2 September 1130 CE. A makhzūma (a type of official account) concerning the construction of a new …
State document, in Arabic script. Petition, Mamlūk era.
Fiscal document(s) in Arabic script. Bifolio. One entry on each page of recto. Might have to do with sugar. Apart from format and handwriting, we …
Fiscal document. Needs examination.
Bifolio. Containing an official order; probably a copy of a decree/sijill, but also written in an elegant script. Stating that Manṣūr b. Sahl, one of …
Likely a fiscal document. In Arabic script. Needs examination. Reused for Hebrew blessings on recto.
Trials of the pen in a fiscal or administrative hand, including the glyph, the basmala and "al-shaykh al-ajall."
Verso (original use): Undeciphered document in Arabic script, likely state-related. Appears to be dated 427 AH = 1035/36 CE, which is consistent with the Hebrew …
None
State document in Arabic script. The first three lines only (kharaja al-amr al-ʿālī al-mawlawī al-sulṭānī al-malikī al-[...] al-nāṣirī zāda allāhu fī. . .). (Information from …
1 نسخ 1 مناقشة
Drafts or copies of phrases from official correspondence. Medieval-era. The two main sections both seem incomplete and unrelated to each other. The first has to …