ثيقة شرعيّة: Moss. VII,17

ثيقة شرعيّة Moss. VII,17

العلامات

الوصف

Recto: Draft of a legal document in the hand of Ḥalfon b. Netanel ha-Levi. Dating: 1133–36 CE (see PGPID 9140 for rationale). Partnership agreement. In this unsigned and undated draft, an unnamed active partner receives 200 dinars from Sibāʿ, with which he is to travel to Alexandria and transact in unnamed commodities. Sibāʿ agrees to share equally in all losses to the partnership as a whole (e.g. losses due to work stoppage or broken merchandise). Lines 12-16 indicate that if commodities may end up traveling for sale in Alexandria escorted by someone other than the active partner, the active partner should inform Sibāʿ. The risk of loss is wholly carried by Sibāʿ. The active partner’s testimony concerning profits and losses does not require the support of witness testimony. The active partner seems to be entitled to all profits except for the maintenance of Sibāʿ(excluding Sibāʿ's rent and education costs for his son). Sibāʿ's share of the profits – a fixed amount unrelated to the success of partnership assets – might contravene the rabbinic prohibition of usury, but he does bear responsibility for losses. The use of the first person throughout the document suggests that it was prepared and notarized for the active partner, as with powers of attorney. The active partner could then present it as supporting documentation in the event of a dispute concerning distribution of partnership profits. (Information from Lieberman, "A Partnership Culture", 97–98.) See also separate document record for verso.

Moss. VII,17 1r

1r

النصوص المفرّغة

S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar : Cairo Geniza Documents‎ (in Hebrew) (Jerusalem: Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4.
  1. אלמסתקר ביני ובין אלשיך סבאע פי מא סלמה לי מן אלעין והו
  2. מאיתין דינ' עלי סביל אלמעאמלה בשרוט יאתי דכרהא ודלך
  3. אן יכון ללשיך סבאע מן גמלה מא יסהלה אללה תעאלי פיהא מן
  4. אלפאידה יִכון לה מן דלך מא יחתא̇ג אליה פי כל סנה מן
  5. קמח ונביד ומא יכצהמא כדא סכנה פי דארה ותעלים
  6. ולדה ארת̇צא בדלך מע תצרפי פי הדא אלמבל̇ג אלמדכור
  7. אלאכד ואלעטא ושרא אלסלע וביעהא ואלספר אלאסכנדריה
  8. ואלתרסיל אליהא אי̇צא מע מן אתק אליה בחית אן יכון
  9. מא אנכסר או וקף ענד מעאמל או כُסר
  10. פי ב̇צאעה לזמה מן דלך מא יכצה עלי כל
  11. מאיה דינ' מא יכצהא עליה מןנה אלנצף ואמא
  12. אדא סהל אללה תעאלי באלספר אלי אסכנדריה או אלתספיר
  13. אליהא מע גירי אמא תרסיל או בנציב פאידה פיכון
  14. דרך ו̇גרר דרהם כל ואחד עלי נפסהُ אלדי יכצני
  15. יכצני ואלדי יכצה יכצה בחית אן אעלמה אן
  16. קד תו̇גה לה ללספר כדא וכדא וכדאלך אי̇צא
  17. ארת̇צא אלשיך סבאע אן יכון באקי מא יסהלה אללה
  18. תעאלי ויפתח בה מן פאידה פי הדה אלכמיה אלמקדם
  19. דכרהא ארת̇צא בשהותה בלי אונס כלל וגעלהא
  20. לי דונה במתנא שלימה מעכשיו ובמחילה גמורה
  21. בפה ובלב בעולם הזה ולעולם הבא ליס לה
  22. פי דלך רגעה ולא עודה
  23. בטלב ען דלך ולא תענת פיה ולא ענה בוגה
  24. מן סאיר אלוגוה וכדלך אי̇צא קד געלני פי גמיע מא תצרפת
  25. לה פיה ואתצרף פי דלך ופי סואה

Right Margin

(1) נאמן (2) כשני (3) עדים כשרים (4) נאמנים ליס (5) עליי שום (6) שבועה (7) בעולם (8) ואפילו חרם (9) סתם ואפילו (10) דור לי בחיי (11) ראשך (12) ועלי הדה (13) אלשרוט (14) גמיעהא (15) כאן תסלם (16) אלדהב (17) ווקע אלרצא (18) מן כל מנא27 (19) עלי דלך

  1. אלמסתקר ביני ובין אלשיך סבאע פימא סלמה לי מן אלעין והו
  2. מאיתין דינ עלי סביל אלמעאמלה בשרוט יאתי דכרהא ודלך
  3. אן יכון ללשיך סבאע מן גמלה מא יסהלה אללה תעאלי פיהא מן
  4. אלפאידה יכון לה מן דלך מא יחתאג אליה פי כל סנה מן
  5. קמח ונביד ומא יכצה מא ברא סכנה פי דארה ותעלים
  6. ולדה ארתצא בדלך מע תצרפי פי הדא אלמבלג אלמדכור
  7. באלאכד ואלעטא ושרע אלסלע וביעהא ואלספר אלי אלאסכנדריה
  8. ואלתרסיל אליהא איצא מעונן אופק אליה בחית אן יכון
  9. מא אנכסר ואוקף ענד[י] פ[י] עמל או כסר
  10. פי בצאעה לזמה מן דלך מא יכצה עלי כל
  11. מאיה דינ מא יכצהא עליה מנה אלנצף ואמא
  12. אדא סהל אללה תעאלי באלספר אלי אסכנדריה או אלתספיר
  13. אליהא מע גירי אמא תרסיל או בנציב פאידה פיכון
  14. דרך וגרר דרהם כל ואחד עלי נפסה אלדי יכצני
  15. יכצני ואלדי יכצה יכצה בחית אן אעלמה אן
  16. קד תוגה לה ללספר כדא וכדא וכדאלך איצא
  17. ארתצא אלשיך סבאע אן יכון באקי מא יסהלה אללה
  18. תעאלי ויפתח בה מן פאידה פי הדה אלנמיה אלמקדם
  19. דכרהא ארתצא בשהותה בלי אונס כלל וגעלהא
  20. לי דונה כמתנא סלימה מעכשיו וב/מ/חילה גמורה
  21. בפה ובלב בעולם הזה ולעולם הבא ליס לה
  22. פי דלך רגעה { upside down} קד מו. . . אל.אזר . . . ולא עודה
  23. בטלב ען דלך ולא תענת פיה ולא ענה בוגה
  24. { upside down} וחצר בה מחצוצה .לעם
  25. מן סאיר אלוגוה וכדלך איצא קד געלני פי גמיע מא תרצפת
  26. לה פיה ואתצרף פי דלך ופי סואה

margin, diagonal, upside down

כשני | עדים כשרים | נאמנים ליס | עליי שום | שבועה | בעולם ואפילו חרם | סתם ואפילו | דור לי בחיי | ראשך | ועלי הדה | אלשרוט | גמיעהא | כאן תסלם | אלדהב | ווקע אלרצא | מן כלמנא | עלי דלך

الترجمة

Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).

Recto

  1. The established (relationship) between me and between the Elder Sibā‘ in that which he gave me in terms of specie, which was
  2. two hundred din(ars) by way of a joint enterprise (mu‘āmala) with the following stipulations, being that
  3. the Elder Sibā‘ would have from the total which exalted God facilitates in terms of
  4. profit, the wheat and wine which he needed each year.
  5. However, he specified that this excepted (the cost of) his dwelling in his residence, and the education
  6. of his son. I approve of this along with my right of disposal of this aforementioned sum, (the right to)
  7. transact with it, buying and selling commodities, and traveling to Alexandria
  8. and transporting it to that location as well. I agree that whenever
  9. something is lost or m[y] work is stopped, or
  10. merchandise is broken, that he is obligated therein for that which he specified out of every
  11. hundred din[ars] allocated to him, half.
  12. If exalted God facilitates the journey to Alexandria or the dispatch
  13. thereto with someone other than me, or a shipment or a share in (some sort of) profit(-making venture),
  14. each person will take upon himself (responsibility for its) arrival and risk of each dirham; that which was specified for me
  15. will be specified for me, and that which was specified for him will be specified for him, inasmuch as I will inform him that
  16. such-and-such has departed on a journey. Likewise also
  17. the Elder Sibā‘ has agreed that the rest of that which exalted God facilitates
  18. and whatver profit [He] grants in this aforementioned coin (that is, in the investment)—
  19. he agreed in free will without any duress whatsoever—he gave it to me
  20. as an absolute gift, effective immediately, completely re/lin/quishing (his rights thereto)
  21. both orally and in his heart, both in this world and in the next. This is
  22. irrevocable <Upside Down, Arabic Script> …… <Right Side Up, Hebrew Script> and (without) reversal
  23. in claiming that, nor obstinancy therein, nor troubling him
  24. <Arabic script> …….. and he came specifically for this
  25. <Hebrew script> in any way. Likewise, he has already declared me to be, in all that which I had the right of free disposal (in the past)
  26. and in that which I (now) have the right of free disposal, as well as in all other

Recto, margin, right side

  1. like two
  2. proper (and) trustworthy witnesses;
  3. I am not
  4. obligated in
  5. any oath
  6. whatsoever, even ḥerem
  7. setam and even
  8. “Vow to me on the life of
  9. your head.”
  10. and upon these
  11. conditions—
  12. all of them—
  13. was
  14. the gold given
  15. and the acceptance of
  16. our words
  17. concerning it.

Moss. VII,17 1v

1v
بيان أذونات الصورة
  • Moss. VII,17: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.