منحة في رسالة: T-S 13J18.19
رسالة T-S 13J18.19- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #10434. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
- Relation to document
- المناقشة
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
- Location in source
- ח55
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- الطبعة
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein's الطبعة (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- الطبعة
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir (in Hebrew)
T-S 13J18.19 1r
°
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
recto
- יא מולאי וסידי ורב אלנעמה קבלי ..[... אטאל אללה בקא]ה וקרב על[י] אלמרג[וב]
- לקאה במנה כתבתה יא מולאי //ואנא\\ [... שוק ו]תוק אלי חצ'רה מולאי אלעזיזה
- ונפסה תשהד לי בבעץ' דלך ובאלל[ה ...]פקד תתחרך נפסי אלי דלך חתי
- אריד אקאמה אלפעל באלתשפ[י ...] ... פרץ' אלי חצ'רתה אלכרימה אסלה
- תעלי ליקרב דלך עלי אתם מרגוב במנה וימנה ומא אראד מולאי מן
- תערפה חאלי פכיף אלחאל בעד מפארקה מולאי וכיף חאל אלג'סם בעד מפארקה
- אלחיאה וליסל ען דלך נפוסנא אלמודועה ענדה ונפוסנא תשהד עלינא
- נהצ'ת יא מולאי אלי אלבלדה ווצלנא סאלמין בעד אליאס אלחמד ללה
- עלי מא מן בה מן אלסלאמה ואתפק אלערס הדה אלג'מעה ראש חדש
- ניסן ואלקום בלדיין ואל פיל פיל וכיט ודוד וקרמז ואנחס ואללה
- מן הדא כלה ותכג'ל 𐋭𐋣𐋵𐋰𐋶 אלחִאל ואל אנחס ממא תדרי
- 𐋨𐋰𐋭 כמא תדרי ואלאמור כלהא כמא תדרי בל אנחס שי
- רמת באל פיל חתי אכדת חרף אלנון והו ואצל אליך
- ואשתראה בה' דראהם עלי מא קיל לי וכאן אבן ברוך
- דכר לי י' דראהם ודלך חילה מנה תעריפי איאך
- בדלך ממא ליס פיה מנפעה ודלך אני כנת
- אעטיתה אנא פיה ענך קבל ו' דראהם
- פקאל עסי תאכד לי פיה מתקאל גיר רבע
recto, right margin
- ואנת ואסטה ואל רג'ל כמא תדרי לנאכד מנך פיה אזיד מן אלקימה פקלת לה ליס אפעל בל ליס נחתאג'ה פבאעה מן אל
- פיל בה' דראהם פאסתחיא אן יקול לי בה' ואנא קד כנת עטיתה ו' וכאן יטלב מנך אזיד והם קום כמא שא אללה
- סכפא עצרנא הדא ולכנה ואצל אליך עלי חיל ליס ימכן שרחהא לטולהא
- ויצל אליך כתאב מן אליסאנה ספר ואחד כרארס
- ויצל אליך כרארס אבן צדיק
- ויצל איצ'א ספר אבן
- סקבאל
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
recto
- אדוני ומרי ועושה החסדים [... יאריך האל את חיי]ו ויקרב כפי התקווה
- את פגישתו בחסדיו, הריני כותב מכתב זה, אדוני, //בשעה שאני\\ [... הוגה בגעגועים ו]כיסופים אל הדרת אדוני היקר.
- ונפשו תעיד לי בחלק מזה. ונשבע אני באלוהים, [...] ואמנם אני מתרגש לקראת זה עד
- שאני רוצה לעשות את המעשה בהנא[ה (?) לקיים] חובה (?) כלפי הדרתו הנכבדה. מבקש אני ממנו (= מן האל)
- יתעלה שיקרב זאת, כפי התקווה משלם, ברחמיו וחסדיו. ואשר ביקש אדוני
- להודיע מה שלומי. מה יהיה שלומי לאחר הפירוד מאדוני?! ומה שלום הגוף לאחר הפירוד
- מן החיים?! ישאל נא על כך את נפשותינו המופקדות אצלו, ונפשותינו יעידו עלינו.
- יצאתי לדרך, אדוני, אל הכפר, והגענו שלמים לאחר הייאוש. תהילה לה'
- על שנתן לנו בחסדו להגיע בשלום. והחתונה אירעה בשבוע זה, ראש חודש
- ניסן, והאנשים כפריים (= בורים) ו'הפיל' שפל וחוט ותולעת שני. ויותר גרוע, באלוהים,
- מכל זה, והמצב מביך, וה'תעשגמ' – יותר גרוע ממה שאתה יודע,
- 'ימעח', כפי שאתה יודע. והעניינים כולם, כפי שאתה יודע, אלא מעט יותר גרוע.
- שידלתי את 'הפיל' עד שלקחתי את האות נו"ן', והיא בדרך אליך.
- והוא קנה אותה בה' דרהמים, על פי מה שנאמר לי. ואבן ברוך
- (15–16) הזכיר לי י' דרהמים. וזאת תחבולה מצדו. אינני מרוויח כלום מזה שאני מודיע לך על כך. וזאת לאור העובדה שאני כבר
- הצעתי לו בעדה בשמך לפני כן ו' דרהמים,
- והוא אמר לי: בבקשה תיקח לי (ממנו) בעדה מת'קאל פחות רבע,
recto, right margin
- ואתה מתווך, והאיש, כפי שאתה יודע, כדי שאקח ממך בעדו יותר מן המחיר. ואמרתי לו: איני מסכים. אדרבה, אין אני צריך אותה. והוא מכר אותה
- ל'פיל' בה' דרהמים, אך התבייש להגיד לי בה', כי אני כבר הצעתי לו ו', והוא דרש ממך יותר. והם אנשים, הגדולים
- שביהירים של זמננו זה. ואולם היא תגיע אליך באמצעות תחבולות, שאי אפשר לפרטן בגלל אריכות הדברים עליהן.
- ויגיע אליך ספר מן אליסאנה, ספר אחד בכמה קונטרסים,
- ויגיע אליך קונטרסים של אבן צדיק, ויגיע גם כן ספר של אבן
- סקבאל
T-S 13J18.19 1v
°
verso
- מספר ובאללה אקסם מא לחקת אן נספר תלת אלאספאר גירהא וכנת נספרהא ונרסלהא
- בעד דלך לולא מכאפתי אני ליס נגד מע מן נרסל אתק מן האולא אלקום
- פעדרא אלי מולאי פי דלך ויתפצ'ל מולאי בתעריפי מתי יתפק ספר אלבחִרִ
- לתהדי נפסי ותרג'ו מא אסלה תעלי אן יקרב במנה וחסן עונה
- 𐋨𐋨.𐋡𐋳𐋡𐋭𐋶𐋳𐋯𐋡 [...] וליס נדרי מא נקול פאעלמה
- ואקרא מולאי וסידי סלאמא ג'זילא חפילא חסב שוקי ותוקי
- ויכתץ באברה אלחבר אלג'ליל אל[סיד] אלפאצ'ל אלאציל מ' יצחק
- בן קרשאנת اعزه الله וכדלך סאיר אלאכואן תם עלי
- מולאי מעאדא ורחמה אללה תעלי وبركاته
verso, upside down
- [ה]חכם הנבון היקר המעִ[ו]להִ השרִ הנדי[ב] [עב]דִוִ ומודה חסדיו
- חלפון הלוי בן כבוד השר הטפסר רב' נתנ[אל] יצחק בר' אברהם בר' מאיר
- [אב]ןִ עזר[א]
verso
- כרוך. ובאלוהים נשבע אני, לא הצלחתי לכרוך את שלושת הספרים זולתו. הייתי כורך אותם ושולח אותם
- לאחר מכן, לולא החשש שלי שלא אמצא מי שאשלח עמו נאמן יותר מן האנשים הללו.
- אני מבקש סליחה מאדוני על כך! הואל נא, אדוני, להודיעני מתי תצא לפועל הנסיעה בים,
- כדי שתודרך נפשי. והיא (= ונפשי) מקווה למה שאני מבקש ממנו (= מן האל) יתברך, שיקרב בחסדו וסיועו הטוב
- 'אסקתמ אק א.חה'. ואיני יודע מה אומר. דע זאת אפוא.
- אני מברך את אדוני ומדי בברכת שלום רב בשפע, כפי געגועיי וכיסופיי.
- ומבורך בנאמנה ביותר שבברכות החבר המפואר ביותר ה[אדון] המעולה האציל מ' יצחק
- בן קרשאנת, ייתן לו ה' יקר. וכמו כן שאר האחים. ושוב על
- אדוני בשנית ורחמי ה' יתעלה וברכותיו.