رسالة: T-S 13J22.33
رسالة T-S 13J22.33العلامات
الوصف
Letter from Abū Zikrī Kohen, in Fustat, to Ḥalfon b. Netanʾel (here called Abū Saʿīd b. Hibatallāh al-Dimyāṭī). Dating: 1132 CE. This short letter was sent by Abū Zikrī Kohen, the merchant's clerk in Fustat, to Ḥalfon shortly after he left for Qūṣ, on the way to the east. Abū Zikrī Kohen served as Ḥalfon’s representative and paid a debt to Khiyār for him. Also mentioned here are business affairs of Halfon, in which Abū Zikrī Kohen and Khiyār participated together. Other business affairs were between Halfon and Abū Zikrī Kohen alone. Several other personalities were mentioned, some of them known from other places, some of them unknown. The small sums of a few tens of dinars mentioned are probably leftovers from larger transactions. Ḥalfon intended to stay for a certain period in Qūṣ, because Abū Zikrī Kohen knew that he would be there when the letter and the few goods he sent there reached him. From there Ḥalfon intended to go to Aden, and Abū Zikrī Kohen ordered pearls from there for his little son. The letter was written in 1132, and it is alluded to in Abū Zikrī Kohen’s letter to Ḥalfon, from Fustat to Aden, doc. ח15 , ll. 7–13. Abū Zikrī Kohen asked Ḥalfon to write to him from wherever he could get to. This letter opens / refers to itself with the phrase "tadhkira mubāraka." (Information from Goitein and Friedman, India Book IV.) IB ח13 (ד3).
Edition: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva
Translation:
T-S 13J22.33 1r
النصوص المفرّغة
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Jerusalem: Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4.- ב̇ש
- תדכרא מבארכה למולאי אלשיך
- אבו סעיד כתב אללה סלאמתה
- ודלך בעד מפארקתי לה וגדת
- כיאר לקאני פי אלטריק וקאל
- לי בקי לי חסאב פקלת לה ארגע
- אנא אופיך פרגעת מעה חאסבתה
- וגדת עליך סתון דרהם והי אלדי
- קלת לה נדפע לך עו̇צהא דראהם
- בדראהם ולם תדפע לה שי ואי̇צא
- אלחסאב אלתאני כאן לך ענדה
- ̇י̇ב דינאר ומן קבלי אנא עשרה
- דנאניר ותלתי יכון אלגמלה ̇כ̇ב דינ'
- ותُלתין דינ' עליך מנהא מכס
- דינ' ותמאנין דרהם ועתאלין ומקאטין
- ותעריף ̇י̇ב דר' ואבו מחמד עשרה
- דר' ואלשריף דרהמין ונצף יכון אלגמלה
- ארבעה דנא' תנקץ קיראטין וחבה
- ו̇ג דנא' ביד בן איוב אלגמלה סתה
- דנא' ותלתי ורבע גיר חבה יכון אלבאקי
- לך ̇ט̇ו דינ' ונצף ורבע וחבה אנפדת
- לך על יד בן איוב סתה עשר ותלתי
- וצרפהא סדס תכון ̇י̇ז דינ' גיר סדס
- יתבקא ענדך דינאר וקיראטין גיר
- חבה וסתין דרהם מן בעד כל חסאב
- ופיתהא ענך ואי̇צא אמלית
- אלפקאעה אלזית גא תמנהא דינ'
- ועשר קראריט תכון אלגמלה
Right Margin
(1) במא (2) פיהא מן קימה (3) אלורק ארבעה (4) דנאניר וסדס (5) אלא חבה תכון לי (6) צחבתך אשתרי (7) לי בהא אן שא אללה (8) כיוט לולו ללצגיר (9) יכון וסט והו (10) אוכד חואיגי (11) ענדך לאן (12) כאן פי נפסי (13) נוציך עליה (14) ומ̇צא מן באלי (15) ואי̇צא אן (16) אלרייס אבו (17) אלנגם אחיאה (18) אללה גאב לי (19) רקעה בכטך (20) מבלגהא ̇ג דנ' (21) ו̇י̇ג קיר' ולם (22) נדפע לה שי (23) ואלאן סאעה (24) וקופך
Top Margin
(1) עלי הדה אלאחרף אנפדהא (2) לה מן קוץ מן כל בד (3) ואמא גיר דלך מן (4) חדית אלוכיל פי אלמיעה (5) אן גרי ביני ובינה כטוב (6) כתיר ואכד מני בזאיד (7) סדס דינאר וקד (8) אבעת לך
الترجمة
T-S 13J22.33 1v
Verso
- בקי̈ה אלמיעה ואשתרית לך ̇כ̇ט מוס
- וצרה אבר ואשתרית לך אי̇צא
- ̇י̇ד רטל ונצף אספידאג וכאן אלדינ'
- נאקץ תממת מן אלדראהם ודפעת אי̇צא
- מנהא אלסדס דינאר וקד אנפדת
- לך אלגמיע עלי יד אלשיך מבארך
- ודלך ̇ה גרר נביד ופקאעה אלזית
- ואלאמואס פי קפיפה מע אלאבר
- ואלאספידאג פי ברניה אקב̇ץ
- אלגמיע מנה אן שא אללה ואללה אללה אחרז
- נפסך מן אלעבד כל מא קוית לאנני סמעת
- אנה כפיף אליד ומא תחתאג וציה
- פי דלך וקד בקי לי אי̇צא מן הדה
- אלחסאב קיר' דהב אציפה לי ללחסאב
- יכון ענדך ארבעה דנא' ו̇ה קר' גיר
- חב̇ה אשתרי בהא מן עדן קליל
- לולו ללצגיר ואנפד לי מע
Address
ח̇צר̈ה מולאי אלשיך אלאגל שאכר תפ̇צלה
אבו סעיד בן הבה אללה אלדמיאטי אבו זכרי כהן
Right Margin
(1) אברהם (2) בן מעטי מן כל (3) בד קראת עליך (4) אפ̇צל אלסלאם ולא (5) תקטע כתבך עני (6) מן כל מכאן תצל (7) אליה ומא כאן לך (8) מן חאגה שרפני בהא (9) ואללאךִ אכדה בן אכיִךִ (10) ב̇ח דר' דכל פי (11) הדה אלחסאב ואמא (12) אלקליל פלפל אלאבי̇ץ (13) הו חנבאן הנאִ (14) והו (15) באקי (16) ושלם5