منحة في رسالة: T-S Ar.54.39
رسالة T-S Ar.54.39- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
- Location in source
- ח6
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- الطبعة
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein's الطبعة (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- الطبعة
- الاقتباس المرجعي
- Marina Rustow's digital translation, available online through the Princeton Geniza Project at https://geniza.princeton.edu/documents/9047/.
- Relation to document
- Digital Translation
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir (in Hebrew)
T-S Ar.54.39 1v
°
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
verso, left
- אלי חאלהא תום מן אול
- אלדכול יקצד אלמגאלטה
- פי כתב אלגמיע ויקאל
- אן מא וצל מעי כתאב
- בל הי תצל מע ג'ירי
- חתי כתב יוסף וכלף
- ואלגמיע וכתאב ר' יעקב
- איצ'א ען אמרה אן כאן
- תם שעת גמ[יעהם]
(continued on recto, right)
verso, right
- ואיצ'א חאגה
- בכמסה ע[שר] דינר
- מלכי לולו ו[...]ל
- ללתכליל אן ח[צל]
- וכאן רכיץ ואלא [תרך]
- ואיצ'א תחציל עבד ל[ר]ייס
- אמא צגיר מליח או
- ברדיג ג'ייד אמא [...]
- [..]הדיה ענד אלפדא
- מן בעץ אלג'ד[ל]את איצא
- יחצל לה מן מצ'מון
- פץ מליח ויכון גאיה
- ואלא תרך
(end)
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
verso, left
- [...] אל מצבה. ועוד מתחילת
- בואנו היה מתכוון למעשה מרמה
- בדבר מכתבי הכול. ויש לומר
- לא הבאתי מכתב,
- אלא מישהו אחר יביא אותם
- אפילו מכתבי יוסף וכלף
- ושל הכול ומכתב ר' יעקב
- גם כן על דעתו, אם הייתה.
- אז התפזרו כולם (?) [...]
(continued on recto, right)
verso, right
- וגם כן חפץ
- בחמישה ע[שר] דינר
- מלכי – פנינים ו[...]
- לקישוט, אם נמ[צאים]
- והם זולים, ואם לאו – יש להניחם.
- וגם כן לקנות עבד ל'רייס',
- בין קטן נעים בין
- שבוי קטן טוב, בין [שבויה]
- '[...]הדיה' בעת הפדיון
- מאחד הקר[ב]ית (?). גם כן
- מגיעה לו/תתקבל בשבילו ממצמון
- אבן יקרה לטבעת, שתהיה בתכלית היופי,
- ואם לאו – יש להניחה.
(end)
Verso, left
- according to his situation. Also, from the beginning
- after their/our arrival (in Aden), his intent was to deceive
- regarding everyone's letters. And it may be said
- that I did not bring a letter.
- Rather, someone else is bringing them,
- even the letters of Yosef and Khalaf
- and everyone (else), and R. Yaʿaqov's letter
- as well, as he ordered, if there was one.
- Then they all dispersed.
(continued on recto, right)
Verso, right
- Also, he wanted
- fifteen Malikī
- dīnārs, pearls and [...]l
- to pierce, if it can be d[one]
- inexpensively. If not, [let it go].
- Also, buy a slave for the [R]ayyis,
- whether a young, pleasant one or
- a good
- [ . . ] at the time of redemption
- from one of the bat[t]les (?). In addition,
- a precious stone should arrive from Maḍmūn
- for the purposes of a ring,
- If not, let it go.
(end)
T-S Ar.54.39 1r
°
recto, right
- ואן דפע למצמון ולו כתאב
- ואחד יקצד אן ידפע
- כתאב ר' יעק[ב ע]ן אמר
- מצ'מון וראיה וכדלך
- כתב אלגמאעה ואן יחִצל
- מן ברא שי ען אמרה
- ויחרץ כל אלחרץ פי אלשלום
- בינהם וכדלך אלאתנין
- יקצד אלצפח ענהם
- וימינהם ועדרהם
- יכתב מחצ'ר באלחאל
- ובאלצפח ענהם ויחרץ
- אן יוכד כט מצ'מון בידה
- ⟦פי⟧ אן יסאל פיהם ויבאדר
- בדלך גמיעה תאני לילה
- אלדכול וכתאב בן גמיהר
- אן אחוג'ת אלצ'רורה אליה
- ואלא תרך וכתאב אכר
- יצל ליוסף מע אלפתיחי
(continued on recto, left)
recto, left
- מע כתב אלנזר מע
- מתאע [בו] סעיד
- ויח[רץ] פי מא יתחצל
- אלי [אלרי]יס אמא בצ'אעה
- [או ד]נאניר תסמיה פי
- [אלא]גתמאע ויכון בכוני
- אמא אן עדת או סאפרת
- [אלי] אלהנד והו ען אמרה
- בעד כתב כתאב יעלמה
- במא חצל ובמא ג'רא
- ואמא מא חצל ללנזר
- פירסל אליה מע תקה
- וכדלך כתב אלרייס אן
- קדר עלי גוי יוצלהא
- ואלא תכון מע טיי
- כתבי אלי אכי ויוצא
- אן לא יקף עליהא אלא הו
(continued on verso, right)
recto, right
- ואם יימסר למצמון ולו מכתב
- אחד, ישתדל למסור
- את מכתבו של ר' יעק[ב] על דעתו של
- מצמון וברשותו, וכך
- (14-15) מכתבי הקהילה, גם אם יגיע משהו מבחוץ, על דעתו,
- וישתדל כמה שאפשר לעשות שלום
- ביניהם. וכך השניים
- ישתדל שייסלח להם
- ושבועתם והתנצלותם,
- יכתוב זיכרון דברים על המצב
- והסליחה להם. וישתדל
- שיחתימו את מצמון,
- אם יישאל על אודותיהם. ויזדרז
- בזה כולו, בלילה שלמחרת
- ההגעה. ומכתב בן גמיהר,
- אם יש צורך בזה,
- ואם לאו – יש להניחו. ומכתב אחר
- יגיע ליוסף בידי אלפתיחי
(continued on recto, left)
recto, left
- עם המכתבים של הנזר עם
- סחורות של [בו] סעיד.
- ויש[תדל] במה שמגיע
- ל'[רי]יס', בין סחורות
- [בין כ]ספי מגבית בשעת
- [הה]תכנסות – וזה יהיה כאשר אני נמצא כאן,
- בין אם אסע בחזרה (למצרים) בין אם אסע
- [אל] הודו – על דעתו,
- לאחר כתיבת מכתב המודיע לו
- מה הסתכם ומה התרחש.
- ומה ששייך לנזר,
- יישלח אליו בידי אדם נאמן,
- וכך גם מכתבי ה'רייס', אם
- אפשר למצוא גוי שיביא אותם, מוטב.
- ואם לאו, יהיו במצורף
- למכתביי אל אחי. ויש להורות לו,
- שלא יקרא אותם אלא הוא.
(continued on verso, right)
Recto, right
- If even one letter is delivered to Maḍmūn,
- he will try to deliver
- the letter of Rabbi Yaʿaqov letter according to Maḍmūn's
- order and decision, as well as
- the letters of the entire group, even if something arrives
- from elsewhere, on his order,
- and he will endeavor as much as possible to make *peace*
- between them. Thus will both of them
- aim to forgive,
- take an oath and apologize.
- He will write a testimony about the situation
- and (about) forgiving them. He will endeavor
- to get Maḍmūn to sign with his own hand
- if he is asked about them. He will hurry to
- it all, the night after
- he arrives. Ibn Jamāhir's letter,
- if it is necessary,
- and (even) if it isn't, should be put aside. Another letter
- will reach Yosef in the hands of al-Futīḥī
(continued on recto, left)
Recto, left
- with the letters of the Nezer with
- goods from [Bū] Saʿīd.
- He will try to do what [the ray]yis deserves.
- As for the goods
- [or m]oney of a refund during
- [the g]athering — and it will take place with me present,
- whether I go back to Egypt or whether I go
- [to] India — according to his opinion,
- after writing a letter informing him
- of what was concluded and what happened.
- As for what happened to the Nezer,
- it will be sent to him with a trustworthy person
- along with the letters of the rayyis, f
- you can find a gentile to bring them,
- If not, they will be enclosed in
- my letters to my brother. He must be instructed
- that no one must read them except for
- him.
(continued on verso, right)