منحة في رسالة: T-S Ar.54.39
رسالة T-S Ar.54.39- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Jerusalem: Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4.
- Location in source
- ח6
- Relation to document
- Digital Edition
- الطبعة
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein, unpublished editions.
- Location in source
- Relation to document
- الطبعة
- الاقتباس المرجعي
- Marina Rustow, [طبعة وثيقة جينيزا رقمية].
- Relation to document
- Digital Translation
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva
Translator: Rustow, Marina (in English)
T-S Ar.54.39 1v
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Jerusalem: Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4.
Verso, left
- אלי חאלהא תום מן אול
- אלדכול יקצד אלמגאלטה
- פי כתב אלגמיע ויקאל
- אן מא וצל מעי כתאב
- בל הי תצל מע ̇גירי
- חתי כתב יוסף וכלף
- ואלגמיע וכתאב ̇ר יעקב
- אי̇צא ען אמרה אן כאן
- תם שעת גמ[יעהם]
(continued on recto, right)
Verso, right
- ואי̇צא חאגהִ
- בכמסִה עִ[שר] דינר
- מלכי לולו וִ[...]ל
- ללתכליל אן חִ[צל]
- וכאן רכיץ ואלא [תרך]
- ואי̇צא תחציל עבדִ ל[ר]ייס
- אמא צגיר מליח או
- בִרדיג ̇גייד אמא [...]
- [..]הדיה ענד אלפדאִ
- מן בעץ אל̇גדִ[ל]אִת איצא
- יחצל לה מן מ̇צמון
- פץ מליח ויכון גאיה
- ואלא תרך
(end)
Marina Rustow, [طبعة وثيقة جينيزا رقمية].
Verso, left
- according to his situation. Also, from the beginning
- after their/our arrival (in Aden), his intent was to deceive
- regarding everyone's letters. And it may be said
- that I did not bring a letter.
- Rather, someone else is bringing them,
- even the letters of Yosef and Khalaf
- and everyone (else), and R. Yaʿaqov's letter
- as well, as he ordered, if there was one.
- Then they all dispersed.
(continued on recto, right)
Verso, right
- Also, he wanted
- fifteen Malikī
- dīnārs, pearls and [...]l
- to pierce, if it can be d[one]
- inexpensively. If not, [let it go].
- Also, buy a slave for the [R]ayyis,
- whether a young, pleasant one or
- a good
- [ . . ] at the time of redemption
- from one of the bat[t]les (?). In addition,
- a precious stone should arrive from Maḍmūn
- for the purposes of a ring,
- If not, let it go.
(end)
T-S Ar.54.39 1r
Recto, right
- ואן דפע למ̇צמון ולו כתאב
- ואחד יקצד אן ידפע
- כתאב ̇ר יעק[ב ע]ן אמר
- מ̇צמון וראיה וכדלך
- כתב אלגמאעה ואן יחִצל
- מן ברא שיّ ען אמרה
- ויחרץ כל אלחרץ פי אלשלום
- בינהם וכדלך אלאתנין
- יקצד אלצפח ענהם
- וימינהם ועדרהם
- יכתב מח̇צר באלחאל
- ובאלצפח ענהם ויחרִץ
- אן יוכד כט מ̇צמון בידה
- פי אן יُסאל פיהם ויבאדר
- בדלך גמיעה תאני לילהִ
- אלדכול וכתאב בן גמיהר
- אן אחו̇גת אל̇צרורה אליה
- ואלא תרך וכתאב אכר
- יצל ליוסף מע אלפתיחי
(continued on recto, left)
Recto, left
- מע כתב אלנזר מע
- מתאע [בו] סעיד
- ויח[רץ] פי מא יתחצל
- אִלי [אלרי]יס אמא ב̇צאעה
- [או ד]נאניר תסמיה פי
- [אלא]גִתמאע ויכון בכוני
- אמא אן עדת או סאפרת
- [אלי] אלהנד והו ען אמרה
- בעד כתב כתאב יעלמה
- במא חצל ובמא ̇גרא
- ואמא מא חצל ללנזר
- פירסל אליה מע תקהִ
- וכדלך כתב אלרייס אן
- קדר עלי גוי יוצלהא
- ואלא תכון מע טייّ
- כתבי אלי אכי ויוצא
- אן לא יקף עליהא אלא
- הו
(continued on verso, right)
Recto, right
- If even one letter is delivered to Maḍmūn,
- he will try to deliver
- the letter of Rabbi Yaʿaqov letter according to Maḍmūn's
- order and decision, as well as
- the letters of the entire group, even if something arrives
- from elsewhere, on his order,
- and he will endeavor as much as possible to make *peace*
- between them. Thus will both of them
- aim to forgive,
- take an oath and apologize.
- He will write a testimony about the situation
- and (about) forgiving them. He will endeavor
- to get Maḍmūn to sign with his own hand
- if he is asked about them. He will hurry to
- it all, the night after
- he arrives. Ibn Jamāhir's letter,
- if it is necessary,
- and (even) if it isn't, should be put aside. Another letter
- will reach Yosef in the hands of al-Futīḥī
(continued on recto, left)
Recto, left
- with the letters of the Nezer with
- goods from [Bū] Saʿīd.
- He will try to do what [the ray]yis deserves.
- As for the goods
- [or m]oney of a refund during
- [the g]athering — and it will take place with me present,
- whether I go back to Egypt or whether I go
- [to] India — according to his opinion,
- after writing a letter informing him
- of what was concluded and what happened.
- As for what happened to the Nezer,
- it will be sent to him with a trustworthy person
- along with the letters of the rayyis, f
- you can find a gentile to bring them,
- If not, they will be enclosed in
- my letters to my brother. He must be instructed
- that no one must read them except for
- him.
(continued on verso, right)