وثيقة رسميّة: CUL Add.3336

وثيقة رسميّة CUL Add.3336

What's in the PGP

  • صورة
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

الوصف

Bottom part of a decree of a Fatimid Amīr titled Surūr al-Malikī to a provincial governor or fiscal official, dated 2 Jumāda II, no year. Concerns collection of the kharāj on the refining of sugarcane (qaṣab) and taro (qulqās) in the village of Jūjar, where there was a press. The men of a high official (amīr muntakhab) titled Dhukhr al-Mulk wa-Sadīduhā (Treasure and Bulwark of the Realm) should be allowed to collect tax as the latter sees fit, while allowing the iqṭāʿ holders their income. Glued at top to a Judaeo-Arabic letter (see separate entry).

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

CUL Add.3336 1v

°
1v
Geoffrey Khan, Tamer el-Leithy, Marina Rustow and Naïm Vanthieghem's digital edition.

Verso

  1. ذخر الملك كوكب الدولة وسديدها  ابو منصور بختيار الجيوشي ادام الله تا[يـ]ـيد[ـه]

  2. مكاتبتك بإزالة الاعتراض عن قنده الذي في المعصرة

  3. بجوجر وان توكّل بمن \\له\\ في جهته حق الى ان يخرج اليه

  4. منه وان تعوّل خراج ما يجب عليه من عصر قصب وقلقاس

  5. وغيره حتى يقوم به [vacat] ونحن نمثّل لك في كل من ذلك

  6. ما يجب ان يعمل عليه وننهى اليه ونستجد الينا مشكور

  7. الامر فيه [vacat]  اما القند فيجب ان تمكّن اصحاب مولاي

  8. الامير المنتخب المذكور ادام الله تاييده من حمله والتصرف فيه

  9. على حسب اختياره فلا تفسح للمقطعين في المنع من ذلك

  10. بوجه ولا سبب وان تذكر لنا ما يجب لهم غلته لنعلمه به فنقرر 

  11. معه إزاحة غلّتهم  فيه  [vacat]  واما ما له من بقية معاملِهِ في

  12. جهة اخذ من اهل جوجر فـقرر مع الامير كتاب مسلم غلامنا

  13. للتوكل بمن تتعلق بهم هذه البقية الى ان يوفوه إياها ويزاحوا

  14. غلته فيها  [vacat]  واما عقد خراج ما يجب عليه من عصر قصب

  15. وقلقاس وغيره  [vacat]  فيجب ان تُجمِع مع كاتب الناحية على عقد

  16. هذا الخراج وتذكره لنا لنقرر معه القيام به 

  17. فاعلم ايدك الله هذا واعمل بمقتضاه وكاتبنا بالكائن منك

  18. في معناه ان شا الله وكتب في اليوم الثاني من جمادى الاخرة  

  19. الحمد لله وحده وصلى الله على سيدنا محمد رسوله وآله الاىمة الطاهرين 

  20. وسلم تسليما  [vacat]  حسبنا الله ونعم الوكيل

Insertion (by way of elaboration) between lines 13 and 14

  1. فاخذ سيدنا الامير سرور الملكي غلامنا قاصدا لاخذ

  2. المذكورين بالقيام بهذه البقية وتقديم الخرج منها

  3. فشد منه في ذلك وساعده عليه لينجز الحال فيه سرعة

Marina Rustow's digital translation.

Recto

  1. … Dhukhr al-Mulk Kawkab al-Dawla wa-Sadīduhā Abū Manṣūr Bakhtiyār the commander (?), may God make his support eternal,

  2. your correspondence regarding eliminating the obstruction of his sugar, which is at the refinery 

  3. in Jawjar. You are deputized over those who have a duty to pay kharāj (tax) to him

  4. on it (the sugarcane), and you are entrusted with the kharāj that they owe on the refining of sugarcane and taro

  5. and the like, until they pay it (in full). We are issuing an order to you with regard to all this

  6. (commanding) what must be done about it. We will report to him (the amīr), and we will be reinstated in his gratitude for us.

  7.           As for the sugarcane, you must allow the men of my lord

  8. the aforementioned lofty official (amīr muntakhab, referring to Dhukhr al-Mulk?), may God make his support eternal, to collect it and dispose of it

  9. as he (the amīr) sees fit; therefore, do not allow the landholders (holders of an iqṭāʿ) to prevent this (your collecting the sugar) 

  10. in any way, for any reason. Report to us about what produce is owed to them (the muqṭāʿīn/landholders) so that we can decide

  11. together with him (the amīr) concerning the offsetting (i.e., tax deduction) of their produce/income from it. As for what he (the amīr) is owed of the remainder of what is taxable

  12. due to extraction (of tax) from the inhabitants of Jawjar, it was decided with the amīr to write a document for Muslim, our ghulām, 

  13. delegating authority (to the ghulām) over those to whom the remaining sum adheres (i.e., who owe it), so that they pay it to him and deduct

  14. its income (i.e., what the muqṭāʿ is owed) from it.         As for the kharāj contract that is owed on pressing cane, 

  15. taro and the like, you must meet with the bureaucrat/official of the district about the contract of

  16. this kharāj and report on it to us (on what it says and what its wording is), so that I can come to an agreement with him regarding its execution.  

  17. Know this, may God be your support, and execute it according to what is required, and report to us on what is happening near you

  18. regarding it, if God wills. Written on the second day of Jumāda II.

  19. Praise be to God alone. May God pray for our lord Muḥammad, for his messenger, and for his ancestors, the pure imāms,

  20. and save them.    God is sufficient for us; what an excellent keeper is he.

Insertion (by way of elaboration) between lines 13 and 14

  1. Our lord the amīr Surūr al-Malikī entrusted/ordered our ghulām to go forth and order

  2. the aforementioned (muqṭaʿīn) to undertake (to pay) this remainder, and to forward on (to the amīr) the kharāj due on it.

  3. Therefore he empowered him in this matter and supported him in discharging the situation expeditiously.

CUL Add.3336 1r

1r
بيان أذونات الصورة
  • CUL Add.3336: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.