منحة في ثيقة شرعيّة: T-S 13J6.5
ثيقة شرعيّة T-S 13J6.5- الاقتباس المرجعي
- Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
- Location in source
- Doc. 84
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #10144. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
- Relation to document
- المناقشة
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein's الطبعة (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- الطبعة
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editor: Ackerman-Lieberman, Phillip
Translator: Ackerman-Lieberman, Phillip (in English)
T-S 13J6.5 1r
°
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
Recto
- אלקציה פי גמלה דין יתצמנה ד[פתר[
- לגמלה אשראך והו תלתה מאיה [דינארא[
- פלמא אנפצלו מן גמלה אלאשראך אתנין
- והו אבו אלחסן בן אבו אלפרג וכלף בן חסן
- ותצמנת בקיה אלאשראך אלמסתקרה באלמכזן
- במא יחצהם מן גמלה אלדפתר אלמדכור אלמצמן
- תלתה מאיה דינאר אלמתקדם דכרה והו מאל
- מעין ענד ארבאבה והם אללדין אכרגוה בגיר
- אדני אנא אבו אלחסן בן אבו אלפרג ומן גמלתה
- [[ענד]] //ען כרג// אבו אלעלא בן אבו אלצדאד מן בורה תסלמו
- [גמל]ה אלאשראך תמאניה עשרה דינארא ואן [...]
- איצא תלתה דנאניר תסלמוהא מנה
- וחסאב דמיאט אלדי יתצמנה אלדפתר ענד גלאל
- אלדולה צאחב דאר אלטראז כמסין דינארא
- וענד מנתצר אלבורי כמסה ועשרין דינארא
- וענד פכר אלדולה כמסה מאיה דרהמא
- וענד אלקסיס מן ברביה ארבע מאיה דרהמא
- ובקיה אלכמיה מפרקה פי אלבלאד והם אכרגוהא
- בידהם בגיר אדני ולא אסתטארוני פיהא לאן
- נחן כנא דכילין עליהם והם אלקעידין פי אלמכזן
Right Margin
- וענד אנפצאלנא כפלו גמיע מא יחצנא מן אלדפתר וקומוה בגמלתה עלי וידנא
- אלדי דכל פי אלשרכה .......... [מד]ה סתה סנין מן חית אנפצל כלמא אשגלני
- אלזמאן בנפסה
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
Recto
- The statement of the amount of the debt which an acc[ount-book] included
- for the group of the partners, which was three hundred [dinars.]
- When tw[o of them] separated from the group of the partners,
- being Abū al-Ḥasan b. Abū al-Faraj and Khalaf b. Ḥasan,
- the remaining group of the partners were involved with sitting in the storeroom.
- For their part of the total from the aforementioned included account-book,
- the aforementioned three hundred dinars, which was the capital
- allocated to its owners—they are the ones who took it out without
- my permission—I, Abū al-Ḥasan b. Abū al-Faraj. From its amount (was)
- //from the expenditure of// Abū al-‘Alā b. Abū al-Ṣidād, from Būra, (of which)
- the [grou]p of the partners received eighteen dina(rs.) […]
- They also received three dinars from him.
- The reckoning for Damietta which the account-book included: from Jalāl
- al-Dawla, head of the government embroidery workshop, fifty dinars
- and from Muntaṣir al-Būrī, twenty-five dinars
- and from Fakhr al-Dawla, five hundred dirhams
- and from the Coptic clergyman from Barbaya, four hundred dirhams,
- and the rest of the amount was divided throughout the town; they took it out
- in their hand without my permission. They did not trouble me therein, for
- we entered (only periodically) and they were the (regular) keepers of the storeroom.
Right margin
- At our separation they guaranteed all that which the account-book allocated us and they paid its total to me,
- which entered into our partnership (shirka) ….. a period of six years from when I separated all my business
- the same time
T-S 13J6.5 1v
°