رسالة: ENA 2805.6
رسالة ENA 2805.6What's in the PGP
- صورة
- 2 Transcriptions
- 1 Translation
الوصف
Letter from Mūsā b. Abī l-Ḥayy (Alexandria) to Nahray b. Nissim (Fustat).
العلامات
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
ENA 2805.6 1

recto
-
כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלחבר אלגליל גדול הישיבה ואדאם
-
עזה ותאיידה וסעאדתה מן אל[א]סכנדריה ליב בקין מן טבת כתמה
-
אללה עליה באחסן כאתמה ען חאל סלאמה ונעמה ושוק אליה קרב אללה
-
אלאגתמאע בה עלי אפצל אלמחאב וממא אעלמה בה אנני כרגת
-
ענה ונאלני מן וחשה עטים אללה תע לא יוחש מנה ויסאהל קרב
-
אלאגתמאע עלי אפצל חאל ווצלת להנא בחמד אללה סאלם בעד משקה
-
ומקאסאת אשתיא ותגרים תם למא וצלת להנא בקית מע אלכתאן
-
פי אלכליג ג איאם מא קדרת אחמלה אלי אלבלד מן קוס אלאשתיא
-
ואלזלק ואלטין מא תקדר אלדואב תמשי אלי אליום אלראבע חמלתה
-
עלי גרר וכזנתה פי בעץ אלטריק לם אקדר אוצלה אלי דור
-
אלתגאר מן אלזלק אלי אן תטייב ולזמני עליה מון תקילה
-
לא חילה אללה תע יגעל אלעאקבה לכיר וסאלת ען ר ישועה
-
פערפת אנה סאפר ושק עלי אלדי לם אגתמע בה תם ערפת
-
אן סאפרו קום מן אצחאבנא ושק עלי איצא אלדי לם אגתמע
recto - right margin
-
בה חתי
-
כנת אנפר
-
מעהם אלדי
-
אספלני(!) מולאי
-
לא עדמת בקאה
-
וקד אסתכרת
-
אללה תע ואנפדת
-
צחבה חאמל
-
כתאבי הדא
-
והו אבו נצר
-
אלבגדאדי
-
צרה עדדהא
-
כו דינ
recto - top margin
-
וזנהא כו דינ וסדס
-
אחב תתפצל
-
תזנהא גמלה
-
לסידי אבי כתיר
-
אלצירפי
-
תאכד
-
מולאי
-
מנהא כ דינ
-
גיר תלת
-
יכקא סתה
-
דנאניר
-
ונצף
-
ווצית סידי
-
אבי אלפרג
-
ישועה
- על שמך
- כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלחבר אלגליל גדול הישיבה ואדאם
- עזה ותאיידה וסעאדתה מן אלאסכנדריה ליב בקין מן טבת כתמה
- אללה עליה באחסן כאתמה ען חאל סלאמה ונעמה ושוק אליה קרב אללה
- אלאגתמאע בה עלי אפצל אלמתאב וממא אעלמה בה אנני כרגת
- ענה (?) ונאלני מן וחשה עטים אללה תע לא יוחש מנה ויסאהל קרב
- אלאגתמאע עלי אפצל חאל ווצלת להנא בחמד אללה סאלם בעד משקה
- ומקאסאת אשתיא ותגדים תם למא וצלת להנא בקית מע אלכתאן
- פי אלכליג ג איאם מא קדרת אחמלה אלי אלבלד מן קוה(?) אלאשתיא
- ואלזלק ואלטין מא תקדר אלדואב תמשי אלי אליום אלראבע חמלתה
- עלי גרר וכזנתה פי בעץ אלטריק לם אקדר אוצלה אלי דור
- אלתגאר מן אלזלק אלי אן תטייב ולזמני עליה מון תקילה
- לא חילה אללה תע יגעל אלעאקבה לכיר וסאלת ען ר ישועה
- פערפת אנה סאפר ושק עלי אלדי לם אגתמע בה תם ערפת
- אן סאפרו קום מן אצחאבנא ושק עלי איצא אלדי לם אגתמע
on the margin
- בה חתי / כנת אנפד / מעהם אלדי / אספ(?)לני מולאי / לא עדמת בקאה /
- וקד אסתכרת / אללה תע ואנפדת / צחבה חאמל / כתאבי הדא / והו אבו נצר /
- אלבגדאדי / צרה עדדהא / כז דין / וזנהא כו דין וסדס / אחב תתפצל /
- תזנהא גמלה / לסידי אבו בגיר / אלצירפי / תאכד / מולאי /
- מנהא כ דין / גיר תלת / יבקא סתה / דנאניר / ונצף / ווצית סידי /
- אבו אלפרג / ישועה /
recto
- אני כותב לך, אדוני החבר הנכבד גדול הישיבה, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את
- גדולתך ואת עזרתו לך ואת אושרך, מאלכסנדריה, בי"ח בטבת, יחתום אותו
- אלוהים לך במיטב חותמו. שלומי טוב, ואני מאושר, אבל מתגעגע אליך ; יקרב אלוהים
- את פגישתי עמך על פי מיטב הרצוי. אודיעך : יצאתי
- ממך ותפסה אותי עוגמת נפש עצומה, אלוהים יתעלה אל יגרום עוגמת נפש בגללך ויזמן ויקרב
- את פגישתנו במיטב הנסיבות. הגעתי הנה תודה לאל, בשלום, אחרי קשיים
- וסבל בגלל החורף וההפסדים ; אחר כך, משהגעתי הנה, נשארתי עם הפשתים
- בתעלה ג' ימים, לא יכולתי להובילן העירה; בגלל קושי החורף
- (הדרך) החלקה והבוץ, לא יכלו הבהמות ללכת, עד היום הרביעי. הובלתי אותן
- על גוררת(?) ואחסנתי אותן במקום בדרך, לא יכולתי להביאן אל בתי
- הסוחרים בגלל הדרך החלקה, עד אשר תשתפר. וחייבו אותי בעדן בהוצאות כבדות,
- אין מה לעשות. אלוהים יתעלה יתן אחרית טובה. שאלתי על ר' ישועה
- והודיעו לי שנסע, והצטערתי שלא נפגשתי עמו ; אחר כך הודיעו לי
- שנסעו מקצת אנשינו, וגם עליהם הצטערתי שלא נפגשנו,
recto, right margin
כי הייתי שולח עמם מה שהלווית לי, אדוני, אל תילקח ממני. אבל ביקשתי את חסדי אלוהים ושלחתי עם נושא מכתבי זה, והוא אבו נצר אלבגדאדי, כיס, מנוי ; כ"ו דינרים
recto, top margin
ושקול : כ"ו דינרים ושישית; אבקש ממך כי תואיל לשלם את הכול לאדוני אבו כת'יר השולחני: קח ממנו, אדוני, מהם כ' דינרים פחות שליש, ויישארו שישה דינרים וחצי, והוריתי לאדוני אבו אלפרג' ישועה
ENA 2805.6 2

verso
-
יציף אליהא דין ונצף יקבצה לי מן אבי מנצור אלזיאת ויסלם אלתמאניה דנאניר אלי
-
סידי אב<י> סעיד כלף בן קטוס סאעה וצולה מן תניס בגיר תאכיר בקית לה ענדי מן
-
תמן עוד וחלפת לה לא וכרתהא ענה פאחב תוכד עליה פי דלך פיצל אלי כתאבה
-
בוצולהא ליטמאן קלבי ובמא כאנת לה מן חאגה קראת עליה אתם אלסלם ומולאי
-
אבי סעד אחיאה אללה אלסלם וסידי אבי אלפרג אתם אלסלם ור ישועה אתם אלסלם ושלום
verso - bottom margin - address
-
מולאי אלחבר אלגליל מרנו ורבנו [נהראי בן נסים] מחבה מוסי בן אבי אלחי נע
-
גדול הישיבה
-
אטאל אללה בקאה ואדאם תאידה
verso
- יציף אליהא דין ונצף יקבצה לי מן אבו מנצור אלזיאת ויסלם אלתמאניה דנאניר אלי
- סידי אבו סעיד כלף בן קמקם סאעה וצולה מן תניס בגיר תאכיר בקיה לה ענדי מן
- תמן עוד וחלפת לה לא וכרתהא ענה סאלתך(?) תוכד עליה פי דלך פיצל אלי כתאבה
- בוצולהא ליטמאן קלבי ובמא כאנת לה מן חאגה קראת עליה אתם אלסלאם ומולאי
- אבו סעד אחיאה אללה אלסלם וסידי אבו אלפרג אתם אלסלם ור ישועה אתם אלסלם ושלום
inscription
- מולאי אלחבר אלגליל מרנו ורבנו מחבה מוסי בן אבו אלחי נע
- גדול הישיבה
- אטאל אללה בקאה ואדאם תאיידה
verso
- שיוסיף עליהם דינר וחצי, שיגבה אותו בשבילי מאבו מנצור אלזיאת וימסור את שמונת הדינרים
- לאדוני אבו סעיד כלף בן קטוס, מיד עם בואו מחניס ללא דיחוי, כי נשארתי חייב לו מן
- התמורה בעד עץ בושם, ונשבעתי לו שלא אשהה לו אותם. אבקש ממך שתזרז אותו בזאת ושאקבל מכתב ממנו
- שהגיעו, כדי שאהיה שקט, וגם על מה שנחוץ שאקנה לו. הריני שולח לך את מיטב דרישות השלום, ולאדוני
- אבו סעד, ייתן לו אלוהים חיים, דרישות שלום, ולאדוני אבו אלפרג' מיטב דרישות השלום, ולר' ישועה מיטב דרישות השלום, ושלום.
verso, address
לאדוני החבר הנכבד, מורנו ורבנו נהוראי בן נסים גדול הישיבה, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את עזרתו לו. אוהבו, מוסא בן אבי אלחי נ"ע.