رسالة: BL OR 5544.7
رسالة BL OR 5544.7العلامات
الوصف
Letter of a son, Yiṣḥaq b. Yaʿaqov, to his father, Yaʿaqov b. Yiṣḥaq, containing 20 lines of polite phrases in Hebrew, another 6 in Arabic, and 3 announcing that he was unable to locate a certain person in the ministry of finance (dār al-zimām) in Cairo; he was told that the official left to visit his father in Dalāṣ. There are also some self-pitying lines about the writer's illness and unemployment. In a postscript — or rather a response from Yaʿaqov b. Yiṣḥaq, which may continue onto the upper margin of recto — the writer asks 'to close the account' and regrets to be unable to travel as he had no weapons to fight with. The writer may have reused a sheet of Arabic accounts, the beginnings of ~8 lines of which are visible on verso. (Information in part from Goitein's note card.)
Edition: Elbaum, Alan
Translation:
BL OR 5544.7 recto
النصوص المفرّغة
Alan Elbaum, unpublished editions (n.p., 2023).Recto
- בש רח
- שלום רב לאוהבי תורתיך ושלום לך מאדון
- השלום וג אל אלהים יברכך מנטוים(?) כאשר
- ברך אב המון גויים תמימיה א . . . אל
- //תהי// ברכה מאוששת לך ויברכך כברכת
- יקותיאל וישמע תפלתך כתפלת יואל בן
- פתואל ותחיה לביאת הגואל ולקבוץ שארית
- ישראל ובחסדו יאריך ימיך ויתן הברכה
- באסמיך ובכל משלח ידיך ויכפיל שכרך
- ויברך מעשה ידיך ויפיל אויביך לפניך
- ותדושים ברגליך וכל הברכות כאמור
- אחד מכם ירדוף אלף וג וכל הברכות
- האמורות בארבעה ועשרים ספרים מפי
- כל נביא וחוזה יבואו על ראשך [[ש]]
- ויפרוס שלומו עליך ויתן אותך לחן
- ולחסד בעיני אלהים ואדם ויחוס עליך
- המבה ויחמול וירחם ויהיה לך עוזר
- וסמך ומושיע ומרחם ועזרה ומגן
- וצנה ומשגב ומבטח ומחסה ומעוז
- ייי עוז לעמו יתן ייי יברך את אדוני יעקב
- בשלום ואמא אעלם חצרתהא אטאל
- אללה בקאהא וגעלני מן כל סו פדאהא
- באן למא גאני כתאבהא פחמדת אללה
- עלי סלאמתהא וקראתה ופהמת
- מצמונה ופעלת במא אמרתני פיה
- פאללה לא יעדמני נצר וגהך אלסעיד לאן
- לסאנך משרק אלציא וקלבך פיה אלהדא
- וכואץ סר מערפת אלמולא וקד חמלת
- עלי רוחי וטלעת אלי אלקאהרה ומצית
- אלי דאר אלזמאם ואצתקצית פקיל לי
- אנה סאפר אלי דלאץ אלי ענד אבוה
- ואנא פלא תסאל עני במא אנא פיה
- מן אלמרץ ואלבטאלה ולא באקדר אתצרף
- פי שי מן אלמרץ אלדי קד לאזמני
- פלא תקטע כברך ענא גמלה כאפייה
- ותערפנא כברך פכלמא נצרנא כתאבך
- כאני קד נצרת וגהך אלסעיד קרית
- עליך אלסלאם ועלי מן תחטה ענאית[ך
- אלסלאם ושלומך יגדל ולא ידל לעד
- נצח סלה ישע קרוב ליעקב ברבי
- יצחק סבו טבו מן ולדה אסחק
- געל פדא לא עדמה
Recto - right margin
- וכרימתי
- קאלת לך
- אחרץ
- להא פי
- אלדהב
- ואדכל
- להא בה
- ולא תע/י/קה
- ענהא
- ואלכל א . . .
- וגהך
- פקד
- אשתקנא
- גאיה אל
- אלשוק
- פאללה לא
- יעדמנא
Recto - upper margin
- וקד וצל לי אלדינאר
- ולא תקול אן אבטא
- כתאבי ענך תת . . . .
- אני מא אגד מן יוצלה לך
الترجمة
BL OR 5544.7 verso
Verso - address
- יצל אלי ואלדי ואלעזיז
- עלי יעקב בר יצחק
- מן ענד ולדה אסח[ק
- געל פדאה לא עדמ[תה
Verso - response
- כנת אריד עוץ הדה אלפכפכה
- כלהא תערפני עאפיתכם גמיע
- ומא אנתם עליה ואכון קד
- גלקת פי חסאבי מא בקי עלי
- סוא רבאעי תוגה אלי רקעה
- בתלת ותקול לי מא אקדר
- אכד אלבאקי אלא בתגליק
- ואנא מא אקדר אקאבל
- בלד אלי אנא פזעאן לאן
- מא מעי סלאח אקאתל בה
- אכתב ערפני איש עמלת
- פי באקי אלרקאע ואבן
- אלימנייה יצלכם אלגמעה
- אלדאכלה ערפני מעה גמיע
- מא ינפעל וכ{ב}רך וכבר
- ואלדתך ושלומך יג/ד/ל
- לעדי עד נצח סלה ישע
- יקרב יעקב ברבי יצחק זל