رسالة: T-S J2.66

رسالة T-S J2.66

What's in the PGP

  • صورة
  • 2 Transcriptions
  • 1 Translation

الوصف

Memorandum by Nahray b. Nissim. Dating: ca. 1045 CE. The addressee in unknown; it might be Barhūn b. Mūsā al-Tāhartī. Contains instructions about payment deduction and details about different shipments and their expenses. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 2, #272) The verso left, in Arabic script, remains unedited. VMR

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

T-S J2.66 1r

°
1r
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 2.

Recto, right side

  1. תדכרה' וליה נהראי בן נסים נ'ע' 
  2. וצל כתאב אלאמיר יקול האת מן יגי יקבץ' אלצראר
  3. ואוגבת אלחאל אנחדארי ולם יתפק לי אלאגתמאע במול[אי]
  4. אלשיך ועז עלי ד'לך אסל אללה חסן אלעאקבה ברחמתה
  5. בקית עלי ספתגה מן בוציר מ'ד' די'נ' וביד צאחבהא
  6. ספתגה כתבת עלי אולי ולמא כנת בבוציר אחוגוני
  7. כתבת כתאב אכ'ר אלי מולאי אלשיך באנגאזהא
  8. פיחרץ מולאי אלשיך באכ'ד' אלכתאבין מנה וידפע
  9. לה אלמ'ד' די'נ' תרכת ענדה מא ידפעה פי ד'לך
  10.  רקעה אלשיך אבו יוסף כ' די'נ' ותמן
  11.  ורקעה נסים אלצירפי י'ח' די'נ'
  12.  ולי ענדה מן קבל אבן שכ'ניה תלתיי ו'> קיר'
  13.  ורקעה אבן אל[[זיאת]]//וזאן// אכדתהא
  14.  מן אסחק בן בהלול ען אבן אלמגאני ד' דנ'א' וחבה
  15.                               ד'לך מ'ג' אלא סדס ו>' חבה
  16.  אלבאקי מן אלספתגה די'נ' וסדס ו> חבה
  17.  יקבצ'ה מולאי אלשיך מן אבי עלי צהרי וכד'לך
  18.  יאמולאי אלשיך חמלת פי עשארי גנאים י'ו' עדל
  19.  מנהא ו' באסם יעקוב ואסחק אבני כ'לף י' באסם
  20.  נהראי בן נסים וקד וזנת ען אלגמיע לדאר מאנך
  21.  ובקי עלי אלמכתארה ורשיד יתפצ'ל מולאי אל
  22.  שיך ויקבץ' מן אבי עלי מא ילזמהם ויאכ'ד'
  23.  אלרקאע לסאחל רשיד וכד'לך בקי עלי מן דאר
  24.  אלכתאן רקעה' י' באסם נהראי יתפצ'ל מולאי

Recto, left side

  1. יאכדהא מן יוסף אלחמאל וידפע מן ענדי סידי
  2. אבי עלי צהרי אלדרה' ונצ' ויעטיהא מן רקעה'
  3. אלו' מע רקעתין דאר מאנך למן יעלמהם ענד
  4. אלשריף וינפד' גמיע אלרקאע מע ג'נאים או
  5. מע עבד אלחק בן אלחמול ינחדר פי אלמרכב
  6. וכדלך יזן ללנואתיא אלברטיל מן נצ' ורב' דרא'
  7. אלעדל אלי דרהם ואן סהל אכ'ד' אלג' אעדאל מן
  8. חידרה יאכדהא מולאי אלשיך ויחמלהא מע
  9. ג'נאים ואן גאני אעדאל מן בוציר יתפצ'ל מולאי
  10.  אלשיך בקבצ'הא ויאכ'ד' מא יגב עליהא מן אבי
  11.  עלי צהרי לא אעדמני אללה בקאה וידפע מולאי
  12.  אלשיך לג'נאים דרהמין לצאחב סאחל רשיד
  13.  ען אלי'ו' עדל ואן טלב נצ' די'נ' ישתרי בה אנכ'אך'
  14.  יצון בה אלאעדאל מן אלמטר ויחתסב לנא בה
  15.  מן אלכרי כ'ירה אלמרגאן כאן סוי ח' דנא' ונצ'
  16.  אתפק כ'רוג סידי אבי עלי חסון וכאן ענדי קליל אכד'ת
  17.  אלדי לנחריר עלי ט' דנא' ואצ'פת אלדי כאן ענדי אליה
  18.  פיתבת עלי מולאי אלשיך פי חסאבי ען מרג'אן ט' דנ'א'
  19.  לי ענד אלשיך אבו מנצור אלכאתב שכארה עסקלאני
  20.  פיהא לכ'אצה' ר' אברהם בן אסחק ע'א' ת'וב מלין וד'
  21.  את'ואב כ'אם ופיהא לר' צמח בן סלימן פ'ח' מעגר
  22.  פי רזמה ופיהא לדניאל בן יוסף נ'ב' ת'וב מלין
  23.  ות'יאב ר' אברהם כלהא טי צ'יק ומא פיהא רקאע
  24.  וע' מכתוב ברכה אסלה אדאם אללה עזה אן יתפצ'ל
A. L. Udovitch, "Merchants and Amīrs: Government and Trade in Eleventh-Century Egypt," Asian and African Studies 22 (n.p., 1988), 53–72.

Recto, right page, lines 1–9

This is a memorandum from yourclose associate Nahray ben Nissim: A letter arrived from the amir saying: ‘Send someone to pick up the bags of gold coins which have arrived.’ The situation obliged me to leave immediately for Alexandria. As a result, I did not have the opportunity to meet with you. I regret this, and pray that God, in His mercy, will see our affairs to a favorable conclusion. I still owe 44 dinars on a cheque (suftaja) from Busir. The same person to whom thisis owed also has a cheque (suftaja) from me, one that I previously wrote in Busir when I was in need of funds. At that time, I wrote to you requesting that you redeem the cheque. Please make very sure, my lord, to take from him both of these documents containing my obligation and to pay him the 44 gold dinars. I have made provisions to cover this sum as follows.

Recto, right page, lines 15–24

In order to cover the outstanding cheque (suftaja) there still remains one dinar and one-sixth of a dinar and one-half of a 1/72nd of a dinar. You can get this sum from my brother-in-law Abū ʿAlī. Similarly, my lord, you should know that I loaded 16 bales of flax on to the Nile boat (ʿushārī) belonging to a man named Ghanāʾim. These included six bales in the names of Jacob and Isaac, the two sons of Khalaf, and ten bales in my own name. I have paid all the dues and taxes on these bales at the Dār Mānak (= the Exchange of Manak). I still owe (for these bales) the tolls that will have to be paid at the toll stations of Mukhtara and Rosetta. Would you, my lord, please get the amount necessary to cover these expenses from my brother-in-law. Also, make sure to take with you the various documents/receipts necessary (for the procedures) at the port of Rosetta. Similarly, there is an order payment which I owe to the Flax Exchange.

Recto, left page, lines 4–24

Send all of these documents with Ghanāʾim (the owner of the ship carrying the bales to Rosetta), or send them with ʿAbd al-Ḥaqq, the son of the Porter who is traveling on the ship down to Rosetta. Likewise, you should pay the sailors a small gratuity ranging from three quarters of a dirham to a full dirham per bale of flax. ... If I receive any more bales of flax from Būṣīr, please take delivery of them and get the money to cover their taxes and expenses from Abū ʿAlī, my brother-in-law — God never deprive me of his presence. Also, pay two dirhams to the boat owner, Ghanāʾim. These are to be given to the portmaster at Rosetta for the 16 bales of flax we are shipping. If he should ask for an additional half gold dinar in order to buy straw mats to be used to protect the bales from the rain, please pay this to him and addit on to our account as expenses for transport.

T-S J2.66 1v

°
1v

Verso, right side

  1. [י]קף פי פתח הד'א אלעדל ויבובה חתי ינעזל לכל
  2. אנסן באבתה ויעלם מא יכ'ץ כל אנסן מן אלמונה
  3. ויבקי מא לגירנא אלי אן יצלו אצחאבהא יז<ן> מא
  4. עליהא ללוכיל ויקבצ'הא מן אלוכיל ויזן גמיע אלמונה
  5. ויתפצ'ל יקף פי ביע אלע'א' ת'וב אלדי לר' אברהם
  6. באלדי'נ' ואלד' אתואב אלכ'אם סאל אן יג'סלו באלצאבון
  7. וידקו ת'ם בעד דאך יבאעו פאסהל הד'א אן יבקיהם
  8. מולאי אלשיך ענדה אלי חין וצולה וכד'לך איצ'א וצל לה
  9. כ'אצה שכארה צג'ירה פיהא לר' יוסף בן דיאן ברקה
  10.  ד' את'ואב וט' מעאגר יוכ'ד' מנה מא ילזמה מן אל
  11.  מונה מע נצ' דינ' אסלפה לה ויסלם אליה שי ויבאע
  12.  בקיה' אלרזמה באלדיג' ולעל יבאע אלד' אתואב מתאע
  13.  ר' יוסף יסתופי מנהא מא כאן עליה ויסלם לה אלבאקי
  14.  ולי אנא ענדה איצ'א חול דינרין תוכ'ד' מנה וקד חמל
  15.  לנא פי עדל לדאניאל בן יוסף מ'ט' ת'וב וקבץ' אלעדל
  16.  אלשיך אבו אלחסין אלטוסי פאד'א וצל דניאל יקבץ' מולאי
  17.  אלשיך מנה אלמ'ט' ת'וב ויערף איש עליהא מן אלמונה
  18.  ויחא<סב>ה במא יכ'צה מן מתאעה אלמחמול מענא
  19.  ויסאקטהא למן גאז יאכ'ד' מן אצחבה ולא יחתסב הו לא
  20.  בקטן ולא בעאבה וכד'י נחן מן הד'ה אלמ'ט' ברסם
  21.  כלטתי מעה כ'ט' וברסם כ'אצה אברהם כ' ת'וב ואסל
  22.  מולאי אלשיך אן יגריני עלי תפצ'לה ואהתמאמה לא
  23.  עדמני אללה בקאה אבד'א אלמונה עלי מא כאן פי
  24.  עדלה סער י'א' די'נ' אלמגלד ואלמונה עלי אלדי לה
  25.  פי עדלנא סער י'ב' די'נ' אלמגלד וע' הד'א תואקפו
  26.  מן ת'ם וקד תרכת לה כתב ד' אברהם חתי ינפ<ד>הם
بيان أذونات الصورة
  • T-S J2.66: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.