رسالة: Bodl. MS heb. d 79/34
رسالة Bodl. MS heb. d 79/34العلامات
الوصف
Letter to Daniel b. ʿAzarya, gaʾon of Jerusalem, as identified by the titles “our Nasi, our Gaon.” Dating: 1051–62 (Daniel's gaonate). In which the correspondents state they are well, “though troubles passed over us during the years of famine, from all of them our God rescued us.” The correspondents also assure Daniel of their loyalty to him, “rejoicing in thy kingdom (a reference to his descent from King David) and taking pride in they epistle.” Eleventh century. The verso contains a copy of a letter mentioning the Babylonian and Palestinian synagogues, Shemuel of Tahort, Efrayim ha-Ḥaver, and Abū Katib b. Abraham. (Jacob Mann, The Jews in Egypt and Palestine under the Fatimids1:81–82, 2:217–18). EMS
Edition: Gil, Moshe
Translation:
Bodl. MS heb. d 79/34 34 verso
النصوص المفرّغة
Moshe Gil, Palestine During the First Muslim Period (634–1099) (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1983), vol. 2.Verso
- [ א]פרים החבר נר אמא כותב אלא [
- אכבאר אחצרהא וקולך אן ראס אלמתיבה ננ קד רסם אשתמאענא פי
- ואחד פליס הוה כדא אנא [ ]רה ואפעלה אני פי כניסה אלעראקיין
- מוצע רשותי גאלס ואנת פי כניסת אלשאמיין גאלס ואלערקיין אלי יגו ואלשאמיין //אדא אנתה להם ראס//
- אליך יגו מא אעארצך ולא תע/א/רצני ומא ביננא שר ולא כצומה וקאל לה מ אפרים
- הח הדא ממא יפסד אלגמאעה ויכתר פיהם אלכלף וכדא איצא כאטבה
- אלשיך אבו כתיר השר הנכבד מור אפרים הכהן בר אברהם ומ ש[מו]אל תהרתי
- ומרי ועיני העדה נט ר באן לא יפרק אלגמאעה ולא יציר בינהם דולה ושרחו לה
- מא יאול מן אלפסאד מן הדא אלראי ובאלגו פי גואבה כלהם פכאן אלגואב להם
- אנא מא אקוא אעמל אלא מא קד דכרתה אנא
- פי כניסתי גאלס ואנת פי כניסתך
- גאלס ומן נחן באכיר מן מתאיב
- אלעראק הם ארבעה מתאיב פי בלד וטאל אלכטאב אלי אכר אלנהאר פלמא
- צגר אלנאס אגאב מ אפרים הח וקאל מא כפי ען אלגמאעה מא בדלתה
- מן טלבה אלסלאמה ומא טלבוה אלגמאעה ואמתנאע מן אמתנע ואריד כט
- בעץ אלשיוך פי כתאב נכתבה גואב לכתאב אלריס אידה אללה ליזול מן עק[לה]
- מא צן בי וכתבנא כטוטנא פי כתאב עבראני [וקת עי] //יתצמן// גמיע מ[א]
- שורח ווצף פי הדא אלכתאב ודלך פי טבת מן סנת אש[
- למנין שאנו רגילין למנות בה בפסטאט מצר[ים
|p2
الترجمة
Bodl. MS heb. d 79/34 34 recto
Recto
- [ ]לך פועלי רצונך [סרים] אל משמעתך סרים ואחריך נגררים
- שוקדי שלותך השמחים במלכותך והמתפארים במכתבך ושבים אל מלך
- בלי דרוש זולתך ומתאוים בתיקון וי[ ]מו ומודעים לפני אורנו נט רח
- כי בחמלת קדושנו וחיסתו ובתפל[ת עזנו] ועתירתו אנו שרויים בטח ושקט
- ואף על פי שעברו עלינו צרות בשני הבצרות מכולם הצילנו אלהנו להדות
- יתברך לעד שמו תמיד לרוממו במלאכי רומו ובשוכני הדומו יראי יי
- וחושבי שמו אשר לא כמעשנו גמלנו ולא כפעלנו השיב לנו ולא כרשענו
- עזבנו וכחסדו לא נטשנו בהבטחת ואף גם זאת וג וככ כי לא יטוש יי את עמו
- וזוכרים לפני עזנו נר כי גע מכתבו אלינו בהטיבו סגולתו ועמו החוסים בו
- [בלי בא] כרוך בכתב אפרים חבירו ולשמעו נתועדנו בשבת ויגש ניכללנו
- ושני החבירים עמנו והשר הנכבד הזקן המהודר אפרים הכהן בירבי אברהם
- בראשנו לכניסת הירושלמים נתכוננו //ועמד החבר הטוב והראה עלינו לשמוע// וגם לב לקבל הכננו ולעשות תכוננו
- וראש נעינו [וביות] ובשלום אדירנו עלצנו ובשלותו עצם ששוננו וקרן הרמנו
- ושיר לבוראנו חידשנו שלא כיבה אורנו ולא הדעיך שביבנו ויעזרנו כאבותינו
- בהקימו לנו בדורנו מושיע להושיענו את נשיאנו גאוננו מוראנו מזכנו
- מזהירנו מוכיחנו מקוששנו מקשטנו משקיטנו יגן אל עליו ועלינו
- [ ] בכל עניניו עם כל הזהרותיו וכן שהזהיר והסביר בענין שני החבירים
- [ ] ראוי להם להתחבר ובצורם להתגבר להיות בלב אחד כאיש אחד
- [ ] ומי יתן ותהי זאת אשרי אנוש יעש ה יעשה זאת
- [ ] הקהל מען ואמר דעו רבותי כי [חבר] //אדוננו //[ ]
- [ ש]עת השלום והחובה [ ]
- [ ] העירו ב[
- [ ]וני[ ]