رسالة: T-S 8J22.1

رسالة T-S 8J22.1

What's in the PGP

  • صورة
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

الوصف

Letter from Yeshua b. Isma’il al-Makhmuri from Malig to Barhun b. Musa al-Tāhartī, Fustat. Around 1045. The writer tried to sell cloths and fabrics in Malig but had to return some of them. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #316) VMR

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

T-S 8J22.1 1r

°
1r
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. כתאבי אטאל אללה בקא מולאי ואדאם סלאמתה וסעאדתה [מ]ן

  2. מליג לד בקין מן טבת כתמה אללה עליה באחסן כאתמה ברחמתה

  3. וען שוק שדיד קרב אללה אלאגתמאע עלי אפצל אלאחואל במנה

  4. בעד וצול כתאבה וקפת מנה עלי חסן חאלה וסלאמתה פסררת

  5. בדלך וסאלת אללה תע אלזיאדה לה מן כל כיר דכר אמר אלמתאע

  6. אלדי לה ולסידי אבי אסחק ברהון אן לם יתפק משתרי יעמל עלי

  7. אנפא[דה           ] אלמשתרין לם נגד משתהי ללשרי פסתכרת

  8. אללה תע ועאונת סידי אבו אלפרג פי חמלה וקד שדדת אלגמיע ט

  9. רזם עדד כל ואחדה כב מא כלא מן ואחדה יט וקד קטע לה

  10. אלאגרה י דרא וכאן דלך בחצרה סידי אבו יעקב יוסף בן פרח ננ

  11. [       ו]קד בעת אלמתאע אלדי כנת אשתרית צח פיה כט דינ יד

  12. [            ] אנפדתהא צחבה סידי אבו יעקב יוסף כט דינ וקירטין

  13. [             ] אנפקתהא יתפצל יעלמני מא כאן מן אמר אלדסתרי

  14. [             ] מנה מא כאן תבקא ענדה וסער אלצאבון קראת

  15. [עלי כאצה נפס]ה את[ם] אלסלאם ור נהראי אלסלאם ומולאי אלרב אלסלאם

  16. [       ] קבצה יתפצל

recto - right margin

  1. פיה ג[            ]

  2. פאן כאן יבי[ע]

  3. בהדא יערפני

  4. ושלום

Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. אני כותב לך, אדוני, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויחמיר את שלומך ואת אושרך,
  2. מקליג', בכ"ה בטבת, יחתום אותו אלוהים עליך במיטב חותמו, ברחמיו;
  3. אני מתגעגע מאוד אליך; יקרב אלוהים את פגישתנו, במיטב הנסיבות, בחסדו.
  4. (אני כותב) אחרי שהגיע מכתבך, שבו קראתי על מצבך ועל שלומך ושמחתי
  5. בזאת וביקשתי מאלוהים, יתעלה, שיוסיף לך מכל טוב. כתבת על עניין האריגים
  6. אשר לך ולאדוני אבו אסחק ברהון; אם לא יזדמן קונה, סדר
  7. לשלוח .... לקונים. לא מצאתי מישהו הרוצה לקנות. ביקשתי את חסדי
  8. אלוהים יתעלה ועזרתי לאדוני אבו אלפרג׳ במשלוח שלו. ארזתי את כל ט'
  9. הכריכות, מספרה של כל אחת כ"ב, חוץ מאחת, י"ט. וכבר קבעו לו
  10. את השכירות, י' דרהמים, וזאת בנוכחות אדוני אבו יעקב יוסף בן פרח נ"נ
  11. .... וכבר מכרתי את האריגים שקניתי והסתכמו בכ"ט דינרים וי"ד
  12. (קיראטים); שלחתים עם אדוני אבו יעקב יוסף, כ"ט דינרים ושני קיראטים,
  13. …. שהוצאתי. הואילה להודיע לי מה נגמר בעניין התסתרי,
  14. .... מה שנשאר חייב(?); ואת מחיר הסבון. הריני שולח 
  15. לך, מכובדי, את מיטב דרישות השלום ולאדוני הרב, דרישות שלום.
  16. .... לקבלו; הואילה ....

recto, right margin

אם תמכור (במחיר) זה הודיעני, ושלום.

 

T-S 8J22.1 1v

°
1v

verso

  1. סידי ומולאי אבי אסחק ברהון ביר משה ננ מן ישועה בן אסמעיל ננ

  2. אטאל אללה בקאה ואדאם סלאמתה שלום רב

verso

אדוני ורבי אבר אסחק ברהון בי"ר משה נ"ג, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומו; מישועה בן אסמעיל נ"נ, שלום רב.

بيان أذونات الصورة
  • T-S 8J22.1: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.