رسالة: Moss. VII,190
رسالة Moss. VII,190What's in the PGP
- 1 Transcription
- 1 Translation
الوصف
Letter to a friend of the late Shemuel b. Ḥofni Gaon complaining that the latter’s son did not keeps the agreements between the writer and Shemuel b. Ḥofni. Verso is blank. Goitein identified the writer as Hayye Gaon (see Goitein notes linked below). Gill and Mann considered the writer to be Dosa Gaon b. Saʿadya (Gil, Kingdom, Vol. 2, p. 163 and Mann, Texts and Studies, Vol. 1, p. 153.)
العلامات
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
Moss. VII,190 recto
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 2.
- [ ]מך ואראד אלפסאד וכא[ן]
- [ ] באלי וקד שכת וטענת פי [
- [ ]לה אתק ויעלמון בעדי כיף אלצורה
- [ ]למא יקרב מנה ויזלף לדיה ואנת אדאם
- [אללה עזך ] פי הדה אלאמור במא ישאבה דינך ומחבתך צלאח
- [ ] כאן בינך ובין ראס אלמתיבה מר רב שמואל נע' מודה פאל
- [ ] לא סימא ומא כאן באלדי יחב תלם סיאני אלדין ולו
- ותקת בוצול הדא אלכתאב אליך אנפדת נסכה שרוטנא וקת אצטלחנא
- ורקעתה אלי מסאלה פי אמר ולדה הדא קבל ופאתה ביומין פלו כאן
- אבנה הדא כמא יגב אן יכון מא גאז פי איאמי אן יפסדה אחד בנציב
- בל מן יחב אן יוצל אליה שיא אנא אפעלה ומן תגאוז דלך פקד אפסד
- ועליה עון גדול ויסבב עלי נפסה אונאה וחלישות דעת מן שיוך אלריבונין
- ורב מא דעו דעא מגמלא ואסתחכמו אללה פכאן אצר מ[ ]עא הדא אל
- שאב והדא מא ענדי פי דלך ומן עמל שיא פהו אבצר ומא יעמלה
- פמע רבה וקד אבתדאת אדאם אללה עזך במא אוגב לך אלפצל ואסתחקקת
- בה אלשכר מן אפתתאח אלמכאתבה פתמם עליה ואלזם תפצלך
- ולא תקטעה פאני מסרור בך גדא מהתם בכל מא תכאתבני וקד
- [ו]צלת אלדינרין לא עדמת תפצלך אבדא ומודתך ואלאנס בך טוב מאלפי
- [זה]ב וכסף: ושלומך מחמדנו ירבה לעדי
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 2.
- … והתכוון להשחית, והיה
- … תשומת לבי; והלוא כבר זקנתי והתקיפוני (?) …
- … אני מאמין; אחרי יידעו באיזה אופן …
- … אכן לא יתקרב ולא ייגש אליו; ואתה, יתמיד
- אלוהים את גדולתך …, (תנהג) בעניינים האלה כמתבקש מיראת שמים שלך ומאהבתך את טובת
- … היתה בינך ובין ראש הישיבה, מר רב שמואל נ"ע, ידידות
- … לא כל שכן, שאין הוא מן הרוצים לפרוץ את סייגי הדת. אילו הייתי
- מובטח שמכתבי זה יגיע אליך, הייתי שולח העתק התנאים שלנו, שהלוא עשינו הסכם,
- וגם את איגרתו אלי ובה הבקשה בעניין בנו זה, יומיים לפני פטירתו. אילו היה
- בנו זה כפי הנדרש שיהיה, לא הייתי מרשה לאיש, כל עוד אני חי, שיקפח אותו בחלוקה,
- אדרבא, הייתי דואג בעצמי להעביר אליו כל סכום שמישהו היה רוצה לשלוח לו, וכל המפר זאת, הלוא עבר עברה
- ועליו עוון גדול, והוא גורם לעצמו הונאה וחלישות דעת מצד זקני הרבניים,
- אף שלפעמים הם נושאים תפילה נאה ומבקשים את פסיקתו של אלוהים, ובאותו זמן גורמים עוול .... לזה
- הנער. זו דעתי בעניין זה, וכל העושה משהו, הלוא עליו לדעת מה שהוא עושה, וכל מעשהו
- הלוא הוא בינו ובין אדוניו. ואתה התחלת, יתמיד אלוהים גדולתך, מעשה שהכתיבה לך האצילות, וראוי אתה
- לתודה על זאת, והוא שהתחלת להתכתב (עמי), המשך אפוא והתמד בחסדך
- ואל תמנע אותו ממני, כי הלוא אני שמח בך מאוד ושם לב לכל דבר שתכתוב לי.
- שני הדינרים הגיעו, אל תילקח ממני נדיבותך לעולם; הלוא ידידותך וקרבתך טוב מאלפי, וכו'...