رسالة: Moss. IV,28.1

رسالة Moss. IV,28.1

What's in the PGP

  • صورة
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

الوصف

Letter from Barhun b. Musa al-Tahirti, from Alexandria, to Nahray b. Nissim, Fustat. Around 1052. To be sent to the house of Ibn Isḥāq Ibrahim b. Isḥāq. Mentions shipments of crocus and some shipments by sea. Also mentions a manuscript of the book of Kings. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #342) VMR

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

Moss. IV,28.1 1r

1r
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

Recto

  1. כתאבי יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך וציאנתך וצרף אלאסוא ענך במנה לי'א'
  2. כלון מן סיון ערפך אללה ברכתה ואלחאל סלאמה ועאפיה ולה אלחמד עלי דלך וען שוק אליך קרב אללה אלאגתמאע
  3. בך עלי אפצ'ל אלאחואל תקדם כתאבי אליך יאכי וערפתך וצול אלצרה מע עקבאן ומא [           ] פיהא
  4. [       ] ואשתרית לך מנהא נ'ו' ד'י'נ' ותלת אנפדתהא אליך צחבה כתאבי הדא ואלבקיה ענד אבי אלסרור
  5. ואנא כל וקת נכלמה פי אלשרא בהא ארגו אנה יפעל ומא וחק אבי אשתרית לנפסי מן וקת וצולי א[לא]
  6. דינאר ואחד ואכדת יאכי עליך פי ביע אלזעפראן אלדי וגהת אליך מע עלאל ומע בן אלחמירי(?) ונוגה אליך נ'
  7. ארגו אנהא באלקרב ווצל כתאבך וסרני מא דכרת מן ביע אלשעב פנחב ביע בקיתהא ותערפני אן כאן קבצ'ת מן יוסף
  8. אלשעב אלדי כאן ענדה ואן כאן יעמל בבקיה תמנה פי עמלהא ואנפאדהא פנחב אן תכ'צה סלאמי ואחב יאכי אן
  9. וצלת אלרזמה אלדי פיהא תיאבי [                                 ] ותערפני אן צח פיהא ג' [                                          ]
  10.  בן בשר אלרזמה פי וקת אנפאדהא ואלא תכליהא לי מפתוחה אלעלאוה באקיה לם יתפק [תוגיההא] פי אל
  11.  אנדלסי וקד אקלע ג' מראכ[ב] אכרהא אליום וגיר ע[           ] ואלריח צ'יק ארגו אללה יסאהל רגועה ויהדי [         ]
  12.  ווגהתה אלברקלואת מא כאן אלאן מוצ'ע גירה נחב [       ] לי חאל אלה' דנ'א' וק[      ] אלדי ענד [אל]

Recto, right margin

  1. עגמי ובקית
  2. אלמתאע [       ]
  3. ותערפני כיף
  4. כאן אלביע להם
  5. ותערפני כיף
  6. אסעאר אלסקט
  7. אן כאן תשתריה
  8. ואן כאן אלנשאצ'ר
  9. כ' תעקד לי טו
  10.  מן וקד וגהת
  11.  אליך אלצרה
  12.  צחבה כתאבי
  13.  הדא ודאכלהא
  14.  דינארין אלי

Recto, upper margin

  1. יצחק בן אל
  2. מגאני מן קבל
  3. סידי אבי יעקוב
  4. יוסף בן פרח
  5. והו יכצך באתם
  6. אלסלם ויסלך
  7. אן תקבץ' לה
  8. דינאר ונצף מן אבן אל
  9. מאגן(?) אלדי אחאלך
  10.  בה עליה ומא
  11.  תפרט פיה לאלא
  12.  יציע והו מן אל
  13.  שאכרין לך כתיר
  14.  ואחב יאכי לא
  15.  תפרט לי פי אלה'
  16.  דנא אלדי ענד אל
  17.  עגמי וקד אכדת
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. אני כותב לך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומך ואת אושרך ואת הגנתו עליך ויסלק ממך כל רע בחסדו, בי"א
  2. בסיון, יודיעך אלוהים את ברכתו; שלומי טוב ואני בריא, תודה לאל על זאת; אבל אני מתגעגע מאוד אליך, יקרב אלוהים את פגישתי
  3. עמך כמיטב הנסיבות. לפני כן שלחתי לך, אחי, מכתב והודעתיך שהגיע הכיס, עם עקבאן, ומה .... בו,
  4. .... וקניתי לך בהם נ"ו דינרים ושליש ושלחתים אליך יחד עם מכתבי זה. היתרה אצל אבו אלסרור,
  5. ואני מדבר עמו כל הזמן בדבר קנייה בה, אקווה שיעשה זאת. אני נשבע באבי, לא קניתי לעצמי מאז בואי אלא
  6. דינר אחד. תבעתי ממך, אחי, שתמכור את הכרכום ששלחתי לך עם עלאל ועם בן אלחמירי(?) ה.... ונשלח אליך נ',
  7. אקווה שיגיעו בקרוב. הגיע מכתבך ושמחתי על מה שכתבת, שנמכרו האלמוגים, ואבקש ממך שתמכור את הנותר מהם. הודע לי אם קיבלת מיוסף את
  8. האלמוגים שהיו אצלו, ואם עשה ביתרת התמורה ממנו את סידורי המשלוח(?); אבקש ממך כי תדרוש בשמי בשלומו. רצוני, אחי, אם
  9. הגיעה הכריכה שבה האריגים שלי .... והודיעני אם אמנם יש בה ג' ....
  10. בן בשר, הכריכה בעת המשלוח, ושלא תשאיר לי אותה פתוחה. העלאוה' עדיין נשארת, לא הזדמן לשלוח אותה ב(אוניית)
  11. אלאנדלסי. כבר הפליגו ג' אוניות היום .... הרוח מעטה, אקווה שאלוהים יעזור לו לשוב ויכוון ....
  12. ושלחתי את (אריזות) הברקלו, לא היה עכשיו מקום אחר; אבקש ממך להודיעני את עניין ה' הדינרים ו.... שאצל

recto, right margin

אלעג'מי ושארית האריגים..... והודע לי איך היתה המכירה להם, והודע לי איך המחירים של התבלינים, אם קנית תבלינים; ואם יהיה הנשדור בכ', שמור לי ט"ו מנים. שלחתי לך את הכיס עם מכתבי זה ; יש בתוכו שני דינרים בשביל

recto, top margin

יצחק בן אלמג'אני מאת אדוני אבו יעקוב יוסף בן פרח, והוא מוסר לך את מיטב דרישות השלום ומבקש ממך שתקבל בשבילו דינר וחצי מאבן אלמאגן(?) שעליו הוא נתן לך הסבה אליו, ואל תזניח זאת, שלא יאבד ; הוא מן המודים לך מאוד, ורצוני אחי שלא תזניח את ה' הדינרים שאצל אלעג'מי. כבר לקחתי

Moss. IV,28.1 1v

1v

Verso, upside down

  1. מן בן אלסופר ג' כראריס פיהא בקית פסר מלו'כ'י'ם(!) קראת עליך אתם אלסלם ועלי אבי סחק ברהון אתם סלם
  2. ועלי מולאי אלרב וגמיע אצחאבנא אתם אלסלם וסידי אלכהן יכצך באלסלאם ודכרת פי כתאבך אן אלצרה חלהא
  3. אבי סחק אברהם ואנת חאצ'ר ויסלך אן כאנת חאצ'רה תביעהא לה באלקסם ואלרזק לאנה עלי אלספר והו יקול לך
  4. אן תכון לך חאגה ישתריהא לך מן מאלה ואמא חאל אלברקלואת פמא לחמלהא וגה לאן מאר מן אלכתאן עדל ואלף
  5. עדל והם יד[        ]וה תם ולם יחמל לנפסה שי אלי אלעדל ניל פקט ומרכב אללכי יומל יוסק צליביא אלי אין מא
  6. יופקה אללה ואמלה יחמל פי מא יסאהלה אללה וסלאם

Verso, Arabic region

  1. يصل دار البركة لابي اسحق ابرهيم بن اسحق
  2. الصيرفي يوصله ل[

Verso

  1. לסידי ומולאי אבי יחיי נהראי בן נסים נ'ע'                  מן ברהון בן מוסי נ'ע' יצל                    מצר אן שא אללה
  2. אטאל אללה בקאה ואדאם סלאמתה וסעאדתה

verso

  1. מאת בן הסופר ג' קונטרסים ובהם שארית ספר מלכים. אני שולח לך את מיטב דרישות השלום, ולאבו אסחק ברהון מיטב דרישות השלום,
  2. ולאדוני הרב ולכל אנשינו מיטב דרישות השלום. אדוני הכהן דורש בשלומך. כתבת במכתבך שאת הכיס התיר
  3. אבן אסחק אברהם, בנוכחותך, והוא מבקש ממך, אם הכיס עוד נמצא, מכור אותו בשבילן כפי שיעניק אלוהים, כי הוא עומד לנסוע, והוא אומר לך:
  4. אם זקוק אתה לקניות, הוא יקנה את הדברים מכספו. אשר לעניין אריזות הברקלו: אין דרך לשלוח אותן מפני ששלחו פשתים אלף משואים
  5. ומשאוי והם .... שם, והוא לא שלח בשביל עצמו כלום חוץ ממשאוי ניל, לא יותר. אשר לאוניית אללכי, מקווים שיעמיסו אותה בסוף העונה, לאן
  6. שיזמן אלוהים והוא מקווה להוביל בה, מה שיעזור אלוהים. ושלום.

verso, address

יגיע ל'דאר אלברכה', אל אבו אסחק אברהים בן אסחק השולחני, ימסור אותו (לנהוראי בן נסים). לאדוני ורבי אבו יחיא נהוראי בן נסים נ"ע, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויחמיר את שלומו ואת אושרו; מברהון בן מוסא נ"ע; יגיע לפסטאט ברצון האל.

بيان أذونات الصورة
  • Moss. IV,28.1: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.