رسالة: Halper 399
رسالة Halper 399What's in the PGP
- صورة
- 1 Transcription
- 1 Translation
الوصف
Letter from Nissim b. Benāyā, in Alexandria, to Abū l-Afrāḥ ʿArūs b. Yosef, in Fustat. Dating: ca. 1085 (Gil) or 1100 (Goitein). Nissim brought a sum of money for ʿArūs from the Maghreb and had to send it to Fustat in cash. He would have preferred to exchange the money in Alexandria for a bill of exchange from Fustat but this was not possible. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, p. 1009.) The letter was composed shortly after Nissim b. Benāyā’s return from the Maghreb around 1100 (Goitein) and is full of gratitude for the receiver. (Information from Goitein index cards linked below.) Reused on verso for accounts by ʿArūs.
العلامات
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
Halper 399 p. 1
Halper 399 p. 2
recto
-
בשמך
-
כאן קד תקדם כתאבי אלי סיידי ומולאי אלשיך אלגליל
-
אטאל אללה בקאה ואדאם תאיידה וסעאדתה ונעמ[תה]
-
אעלמה פיה אדאם אללה עזה אן קד וצל לה שי
-
מעי מן אלגרב מן ענד אלשיך אבי אלסרור בן עמה
-
וכתאבה איצא וקד אנפדת אלכתאב אליה צחב[ה]
-
כתאב[י] וקד כאן וצל [וא] כתאבה צחבה מכארם
-
בן קסאסה אלכהן ווגדת אלכתאב קד אבתל
-
ולם אקרר אקראה תם בעד דלך וצל
-
מולאי אלשיך אבי זכרי יחיי ואשתמעת
-
מעה ודכר אנך אחיאך אללה פעלת מא
-
אנת אהל לה ומא יליף במן הו מתלך
-
וקד אסתכרת אללה תע ואנפדת אלשי
-
צחבה אלשיך אבי אלעלא בן סלאמה אלחלבי
-
אללה יכתב סלאמתה פנחב מן תפצל מולאי
-
אדא כתב אללה אלסלאמה יצלני כתאבה
-
בוצול אלשי לטמון קלבי לדלך ולו כנת
-
חתי וגדת מן יאכד ספתגה מן מצר
recto - right margin
-
ויקבצהא פי אסכנדריה
-
לכנת פעלת לאכן מא
-
קדרת עלי אכתר כצצתה
-
אתם אלסלם וגמיע מן תחוטה
-
ענאיתה אפצל אלסלאם
-
ואן כאן [אלשיך] אבו אלחסין
-
חאצר תקר[יה סל[אמי]
-
ותסאל ענה ולו עלמת
recto - top margin
-
אנה מקים פי מצר כנת אנפדת
-
לה כתאב פתתפצל תסאל ענה
-
ונקול בה אלסלאם
recto
- (2−1) כתבתי לפני כן מכתב אליך, אדוני ורבי ומרי הנכבד,
- (4-3) ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את עזרתו לך ואת אושרך ואת חסדו לך; הודעתי לך בו, יתמיד אלוהים את גדולתך, שהגיע בשבילך סכום כסף
- (5–6) עמי מן המגרב, מאת האדון אבו אלסרור בן דודך, וגם מכתב ממנו, ואני שולח את המכתב אליך עם
- (7–8) מכתבי זה. והגיע ממך מכתב עם מכארם בן קסאסה הכהן, אבל מצאתי שהמכתב נרטב
- (10-9) ולא יכולתי לקוראו, ואז בא אחר כך אדוני ורבי אבו זכרי יחיא ונפגשתי
- (11–12) עמו, ואמר שאתה, ייתן לך אלוהים חיים, עשית מה שמתאים לך ומה שרגיל אצל אדם שכמוך.
- (14-13) וביקשתי את חסדי אלוהים יתעלה ושלחתי את סכום הכסף עם האדון אבו אלעלא בן סלאמה אלחלבי,
- (15–16) אלוהים יכתבהו לשלום. אבקש ממך, אדוני, כי תעשה חסד עמדי, אם יכתוב אלוהים (את הכסף) לשלום, שלח לי מכתב
- (17–18) שהסכום הגיע, כדי להרגיע את לבי בעניין זה. אילו היתה לי אפשרות למצוא מישהו שייקח המחאה מפסטאט
recto, right margin
ויגבה אותה באלכסנדריה, הייתי עושה זאת, אבל לא יכולתי יותר מזה. אני שולח לך את מיטב דרישות השלום, ולכל הנתונים לחסותך מיטב דרישות השלום ; אם נמצא שם האדון אבו אלחסין מסור לו ממני דרישות שלום. תשאל עליו; לו ידעתי
recto, top margin
שהוא נמצא בפסטאט הייתי שולח לו מכתב; הואילה אפוא לשאול עליו ותדרוש בשלומו.
verso - address
- סידי ומולאי אלשיך אבי אלאפראח
- ערוס בן יוסף ננ
- אטאל אללה בקאה ואדאם עלוה
- שאכרה נסים בן
- בנאיא סט
verso
לאדוני ורבי מר אבו אלפראח ערוס בן יוסף נ"נ; ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את גדולתו; המודה לו נסים בן בנאיה ס"ט.