رسالة: CUL Or.1080 J16
رسالة CUL Or.1080 J16What's in the PGP
- صورة
- 1 Transcription
- 1 Translation
الوصف
Letter from Avraham Ibn Sughmār, from Fustat, to Nahray b. Nissim, Alexandria. Nahray traveled to Alexandria and the writer is sorry that he did not say goodbye. Mentions one dinar that the writer owes a person, the son of a person Ibn Sabra and he asks Nahray to arrange its return. Also mentions b. al-Qafsi, who is Maymūn b. Khalfa. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 4, #610) VMR
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
CUL Or.1080 J16 1r
recto
-
כתאבי יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם נעמאך ומן אל
-
תופיק אלחסן לא אכלאך ראש חדש כסליו געלה אללה עליך ועלינא
-
אימן אלשהור ואברכהא ואסעדהא וקרב אלגמע בך במנה כרגת
-
יסיד[י עלי סר]עה ולם אגתמע בך וסאני דלך אסל אללה יסמעני
-
סלאמתך ותרכת ענדי אלדינאר מתאע בנת בן סברה עלי אן אבדלה
-
או אצרפה פצעב עלי אבקאה ענדי ואנא אסאלך יאסידי סלמך
-
אללה אן תדפע לסידי אלחבר סלמה אללה דינאר יכון וזנה כב
-
קיר ויבק[י ענ]דך אלקירטין פאן וזן לך בן אלקפצי אלדינאר יצל
-
כתאבך בדפע אלאהלילג לה חתי אסלמה ואלגרץ אן תתפצל
-
תסלם כב קיר ללצביה כיף מא כאן לאלא יתאכד עליהא רחלהא ויצל
-
כתאבך במא תראה חתי אפעלה לא עדמתך ולא כלות מנך ותאכד לי
recto - right margin
-
כתאב
-
אלצביה לואלדתהא
-
בוצול אלתיאב
-
אלדי אנפדת
-
מעך ואלדי [ ]
-
ואנת אלמתפצל
-
פי דלך ואן
-
תכן חאגה
-
תשרפני
-
בהא קראת
-
עליך
recto - top margin
-
אלסלאם
-
אלתם ולאבי
-
אל[ ]
-
יכצה אלס[לאם]
-
וסידי אבי
-
אסחק אברהים
-
בן אלאסכנדראני
-
חרסה אללה
-
אלסלם ותעלמה
-
שכרי לה
-
ומחבתי ואלסלאם
recto
- אני כותב לך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את חסדיו לך
- ואל ימנע ממך את מיטב ההצלחה, בראש חודש כסלו, ישימו אלוהים לך ולנו
- המוצלח שבחודשים והמבורך והמאושר שבהם, ויקרב את פגישתי עמך בחסדו. נסעת?
- אדוני בחיפזון ולא נפגשתי עמך וציער אותי הדבר. מאלוהים אבקש כי ישמיעני
- את דבר שלומך. השארת אצלי את הדינר של הבת של בן סברה על מנת שאמיר אותו
- או אוציא אותו ולא נעים לי שנשאר אצלי. אבקש ממך, אדוני, ייתן לך אלוהים שלום,
- כי תמסור לאדוני החבר, ייתן לו אלוהים שלום, דינר, שיהיה משקלו כ"ב
- קיראט ותישאר חייב את שני הקיראטים, ואם ישלח לך בן אלקפצי את הדינר, שלח לי
- מכתב שמסרת לו את האמלג, כדי שאמסור לו אותו ; וכוונתי היא שתואיל
- למסור כ''ב קיראט לבת, בכל דרך שהיא, כדי שלא ייקחו ממנה את סחורתה, וכתוב
- לי מה דעתך, כדי שאעשה על פיה. אל תילקח ממני ואל אשאר בלעדיך. וקבל בשבילי
recto, right margin
מכתב מהבת לאמה, שהגיעו הבגדים ששלחתי עמך ואשר .... ואתה עושה חסד בזאת. ואם יהיה לך צורך במשהו, לכבוד ייחשב לי. הריני שולח לך
recto, top margin
את מיטב דרישות השלום, ולאבי .... דרישת שלום .... שולח לך דרישת שלום, ולאדוני אבו אסחק אברהם בן האלכסנדרוני, ישמרו אלוהים, מסור דרישת שלום והורע לו את תודתי ואת אהבתי, ושלום.
CUL Or.1080 J16 1v
verso - bottom margin - address
-
לסידי ומולאי אבי יחיי נהראי בן נסיס ננ מן אברהים בן דאוד ננ בן סגמאר [מצר]
-
אטאל אללה בקאה ואדאם סלאמתה א[ן שא] אללה
verso
לאדוני ורבי אבו יחיא נהוראי בן נסים נ"נ, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומו: מאברהים בן דאוד נ"נ כן סגמאר; לפסטאט, ברצון האל.