رسالة: Bodl. MS heb. b 3/23
رسالة Bodl. MS heb. b 3/23What's in the PGP
- صورة
- 1 Transcription
- 1 Translation
الوصف
Letter from Yosef b. Khalfa from Alexandria, to Nahray b. Nissim, Fustat. Around 1062. Regarding a large deal of pearls, which the writer has a part in. Mentions that he received fabrics. He states that although his business is wide, he cannot support himself in Alexandria, and he considers coming to Fustat to work as a tailor. In the handwriting of Yehuda (Yahya), Yosef’s brother. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #563) VMR
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
Bodl. MS heb. b 3/23 23 recto
Recto
- כתאבי לאכי וסידי אטאל אללה בקאה ואדאם נעמאה ומן תופיקה לא אכלאה מן אסכנדריא לי' בקין
- מן שהר מרחשון כתמה אללה אחסן כתמה ומא יליה מן אלאשהור ונעלמך לקד וצל כתאבך אלעזיז
- ופהמת מא פיה לא עדמת אפתקאדך ולא כלות מנך ולקד אנפד אלשיך אבו אסחק ברהון בן
- מוסי רזמה למא קבלך ולי פיהא כמס קטאע מרגאן ותפצילה ספט וגונה כלטה ביני ובין
- חיים בן עמאר ואברהם בן אסחק בן לימאט לי אלתלת ווזנה ל'ז' רטלא וכסר בסקלי והו גליץ
- מקטוע מפרוג מנה ואלתלתין יקבצה אלשיך אבו אסחק ברהון בן מוסי ודכר אן גלאה ועמלה
- יזיד פי תמנה והו יקום עלינא בנחו אלש' רב'> וקד כתב אליך וסאלך פי דאלך ואנא אסלך וארגב
- אליך פי עמלה ואן כאן בעד עמלה וגדת לה סוק אנפד פיה אלביע ואן כאן גיר דאלך יעמל
- ויתרך אלי מוגי אן שא אללה ואלג' קטאע אלאכר הי לכאצתי ולי איצ'י מ' פרכה פי רדא והי
- לכאצתי פאן אמכנת בוקיהא ענדך או סלמהא לשיך אבי סהל בן עמתי ומא נוציך פי
- אשתהאדך פי הדא אלמוגאן מן גיר מאמור כעואידך מע גמיע אלנאס לא עדמוך אלא[ ]
- ואן כאן לסידי חאגא באלאסכנדריא יחוגני בהא ולא יסרני אלא בקצ'א חואיגה ארגו מן אללה
- אלתופיק ואלמעונה קראת כאצת סידי אפצל אלסלם ומן תשמלה ענאיתך אלסלם ואנא יחיי
- בן אסחק אלסלם אקרא עלי כאצה מולאי אלסלם ונערפה מא חכם אללה עלינא כיר ולה אלחמד וביה
- אלטובה אקלעני צליביה וקומנא מ' יום תמרגנא אלבחאר ולא פרגנא רחל אלסעה ולו חצל רחלי
- פי אלמכזן לכנת מוצע כתאבי לאן מא יוגד הונא כסרת כבז ונרגו נתסרף תם פי כיאטה ו[
- שי ועסא יחצל זאד מן תם לאן קאלו אלשי תם מוגוד קראת כאצת מולאי אלסלם ומולאי אלרב
Recto, margin (right margin in original orientation)
- אלסלם ואלשיך אבו עלי
- בן אלשופט ובניה
- אפצל אלסלם
- ונחב מן מולאי
- עסא יסאל לי
- ען רוגל(!) יערף
- בצדקה בן
- והב
- אלאמדי
recto
- אני כותב לך, אחי ואדוני, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את חסדיו לך ואל ימנע ממך הצלחה, מאלכסנדריה, בכ׳ (או בכ"א)
- בחודש מרחשון, יחתום אותו אלוהים במיטב חותמו, וגם את החודשים שאחריו. אודיעך: הגיע מכתבך היקר,
- והבינותי מה שיש בו, אל תחסר לי תשומת לבך ואל תילקח ממני. האדון אבו אסחק ברהון בן מוסא שלח
- אליך כריכה, ויש לי בתוכה חמש חבילות פנינים קטנות, ופירוטן: ארגז וקופסה בשותפות ביני ובין
- חיים בן עמאר ואברהם בן אסחק בן לימאט; לי השליש. משקלן ל"ז רטל ומשהו ב(רטל) הסקלי, והן כבדות
- ויש מהן שצריך להפריד ולשחרר. את שני השלישים יקבל האדון אבו אסחק ברהון בן מוסא ; והוא אמר שאם יפרידו ויעבדו אותן
- תמורתן תעלה, וחייבו אותנו בעדן בש' רבעי דינר בקירוב. הוא כתב לך וביקש ממך זאת; ואני אבקש ממך ופונה
- אליך שתעבד אותן ואם תמצא להן שוק אחרי העיבוד הוציאן למכירה; אם לא, עבד אותן
- והשאר אותך עד בואי, ברצון האל. ג' חבילות האחרות הן לחשבוני הפרטי. ויש לי גם מ' חבילות בתוך אזרח והן
- לחשבוני הפרטי. אם תוכל, השאר אותו אצלך או מסור אותן לאדון אבו סהל בן דודתי. אינני צריך לתת לך הוראות
- להתעסקותך בפנינים אלו, כי אינך צריך צווים, כמנהגיך עם כל האנשים, אל תילקח מהם ....;
- ואם אתה זקוק אדוני לקניות באלכסנדריה, הטל אותן עלי; הדבר היחיד שיגרום לי שמחה הוא הטיפול בקניותיך; אקווה שאלוהים יזמן
- הצלחה ויעזור. אני שולח לך, אדוני מכובדי, את מיטב דרישות השלום, ודרישות שלום לכל הנתונים להשגחתך. ואני יחיא
- בן אסחק שולח לך, אדוני הנכבד, את מיטב דרישות השלום ואודיעך: מה שגזר עלינו אלוהים הוא לטובה, ולו השבח ובו
- הטובה ; הפלגנו 'צליביה' ושהינו מ' יום, התעכבנו על פני ימים ועד עכשיו לא פרקנו סחורה. אילו הגיעה סחורתי
- למחסן, הייתי בא במקום מכתבי, כי כאן אין להשיג פת לחם; אקווה שאעסוק שם בחייטות ....
- שמא תצא פרנסה משם, כי יש אומרים שהפרוטה מצויה שם. אני שולח לך, אדוני הנכבד, דרישות שלום ולאדוני הרב
recto, right margin
דרישות שלום ולאדון אבו עלי בן השופט ולבניו מיטב דרישות השלום. אבקש ממך, אדוני, שמא תתעניין בשבילי על אדם הידוע בשם צדקה בן והב אלאמדי,
Bodl. MS heb. b 3/23 23 verso
Verso
- עסא וצל אלי מצר לאן בקי לי ענדה בקית אלגוזה אלדי תערף עסא נציבהא נתפרג פיהא
Verso, upside down
- [ל]אכי וסידי //אבו יחיי// נהראי בן נסים נ'ע' אטאל מן מחבה יוסף בן כלפה נ'נ' אלפסטאט
- [א]ללה בקאה ואדאם נעמאה וסלאמתה אן שא אללה
verso
אולי הגיע לפסטאט, כי הוא חייב לי יתרה מהאגוזים, הידועים לך, אולי אשיג אותה ויוקל לי.
verso, address
לאחי ראדוני נהוראי בן נסים נ"ע, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את חסדיו לו ואת שלומו; מאוהבו, יוסף בן כלפה נ"נ; פסטאט, ברצון האל.