رسالة: AIU VII.E.0

رسالة AIU VII.E.0

What's in the PGP

  • 1 Transcription

الوصف

Letter from Yishaq b. Avraham al-Mishmar (ha-Kohen?) from Fustat, to his son in Qayrawan (Ifrīqiya). The writer instructs his son to pay his debts and listen to the master of the diaspora – the Nagid” ("אדון הגולים, הנגיד"). (Information from Gil, Kingdom, Vol. 2, #165) VMR

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

AIU VII.E.0 recto

recto
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 2.

Recto

  1.                           וסלא]מתך וכאן לך ולי וחאפץ' פי גמיע
  2. [אמורך ....] איאם בקין מן אלול ען סלאמה פי אלנפס ועאפיה
  3.            ] וען שוק אן אליך שדיד נסל אללה גל תנאיה ותקדסת
  4.                ] נחן מושתאקין אלי נט'רך וקד בלג'ני אן וצלת
  5.                  ] פי עאפיה פחמדת אללה עלי אלסלאמה ולה
  6.               ] וסעה יאולדי קד כרג' אליך עמראן אכוך מן
  7.          ] אן תתפצ'ל ותעמל מעה גמיל ולו כאן ליס לך ענדה
  8.       ] אלקצד אלדי קצדך וסעה יאולדי נחיב מנך אן לא
  9.                           ] סרעה ישארך אלנאס מן גדא ואנת
  10.                                          ] אלמדינה ותקעוד פי
  11.                                    ] וסעה יאולדי אללה אללה לא נוציך
  12.                            ] חסב עואידך אלגמילה ואתחאלס לא
  13.                         ] מינכם סיד אלגאליה אלנאגיד חרסה אללה
  14.                                   ]סכת ולא תתכל[        ] מאי ד'נ' ואן ד'נ'

AIU VII.E.0 verso

verso

Verso

  1.                                 ] מן ואלדה מושתאק אליה אצחק בן
  2.                                 ]        אברהים אלמשמר
  3.                                 ] יצל אלקירואן אן שא אללא ב'ר'י'ת' ש'ל'ו'ם'