رسالة: AIU VII.E.0
رسالة AIU VII.E.0What's in the PGP
- 1 Transcription
الوصف
Letter from Yishaq b. Avraham al-Mishmar (ha-Kohen?) from Fustat, to his son in Qayrawan (Ifrīqiya). The writer instructs his son to pay his debts and listen to the master of the diaspora – the Nagid” ("אדון הגולים, הנגיד"). (Information from Gil, Kingdom, Vol. 2, #165) VMR
العلامات
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editor: Gil, Moshe
AIU VII.E.0 recto
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 2.
Recto
- וסלא]מתך וכאן לך ולי וחאפץ' פי גמיע
- [אמורך ....] איאם בקין מן אלול ען סלאמה פי אלנפס ועאפיה
- ] וען שוק אן אליך שדיד נסל אללה גל תנאיה ותקדסת
- ] נחן מושתאקין אלי נט'רך וקד בלג'ני אן וצלת
- ] פי עאפיה פחמדת אללה עלי אלסלאמה ולה
- ] וסעה יאולדי קד כרג' אליך עמראן אכוך מן
- ] אן תתפצ'ל ותעמל מעה גמיל ולו כאן ליס לך ענדה
- ] אלקצד אלדי קצדך וסעה יאולדי נחיב מנך אן לא
- ] סרעה ישארך אלנאס מן גדא ואנת
- ] אלמדינה ותקעוד פי
- ] וסעה יאולדי אללה אללה לא נוציך
- ] חסב עואידך אלגמילה ואתחאלס לא
- ] מינכם סיד אלגאליה אלנאגיד חרסה אללה
- ]סכת ולא תתכל[ ] מאי ד'נ' ואן ד'נ'
AIU VII.E.0 verso
Verso
- ] מן ואלדה מושתאק אליה אצחק בן
- ] אברהים אלמשמר
- ] יצל אלקירואן אן שא אללא ב'ר'י'ת' ש'ל'ו'ם'