منحة في رسالة: T-S 13J7.27
رسالة T-S 13J7.27- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #10214. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
- Relation to document
- المناقشة
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 3: Abraham Ben Yijū, India Trader and Manufacturer: Cairo Geniza Documents (in Hebrew) (Jerusalem: Ben-Zvi Institute, 2010).
- Location in source
- III-7
- Relation to document
- Digital Edition
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.
- Location in source
- III-7
- III-7
- Relation to document
- Digital Translation
- الترجمة
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein's الطبعة (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- الطبعة
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva (in English)
T-S 13J7.27 1r

S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 3: Abraham Ben Yijū, India Trader and Manufacturer: Cairo Geniza Documents (in Hebrew) (Jerusalem: Ben-Zvi Institute, 2010).
- בשמ רחמ
- כי ייו יהיה בכסליך ושמר רגלך מלכד. יוי
- שמרך יוי צלך על יד ימיניך. יוי ישמרך
- מכל רע ישמר את נפשך. ישמר צאתך
- ובאך מעתה ועד עולם. יומם השמש לא
- יככה וירח בלילה. שלום רב לאוהבי תורתיך
- ואין למו מכשול ליקר אדוני ואור עיני וענק
- גרוני מר ור אברהם בן כגק ר פרחיה בן יגו נע
- וקד יא מולאי וצל אלקליל אלפלפל והו בהאר ורבע
- גיר ד ארטאל באלכביר וצאר עבדה אלי קבץ
- דאלך ואסתופאה וכדאלך איצא קבץ אלשיך כלף
- רחלה ודכר מולאי אן הדא אלפלפל אלדי הו
- בהאר ורבע גיר ד ארטאל באקי חסאב עבדה
- גמיעה מן אלהיל ואלביץ וגירה פאחסן אללה
- גזאה ותולאה ולא עדמת תפצלה אבדא
- ודכר מולאי ען מבשר אכוה ולם יצל פי
- הדה אלמדה כלהא ולא ראית למולאי כתאב
- מן מצר פלו אצבת למולאי כתאב כאן
- עבדה ינפד לה דאלך ואמא אכבאר דיאר
- מצר פמולאי סמעהא מן אלתגאר אלואצלין
- אליה אן שאללה כצצת חצרתה אלעאליה באפצל
- אלסלאם אלגזיל וגמיע מן יחוטה ענאיתה
- מכצוצין באתם אלסלאם אלגזיל ושלום רב ישע קרוב
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.
recto
- In Your name, O Merciful.
- For the Lord will be your trust; He will keep your feet from being caught. The Lord
- is your guardian, the Lord is your protection at your right hand. The Lord will guard you
- from all harm; He will guard your life. He will guard your going
- and your coming now and forever. By day the sun will not
- strike you, nor the moon by night. Those who love Your teaching enjoy well-being;
- they encounter no adversity. To my esteemed lord, the light of my eyes and the ornament
- on my neck, my master and lord Abraham, the son of his honor, great and holy master Peraḥyā Ben Yijū—may he rest in Eden!
- My lord, there arrived the small shipment of pepper, namely one and a quarter bahār
- less four pounds of big measure. I, your servant, went to take
- delivery and received the whole due. Likewise, Sheikh Khalaf received
- his shipment. You mentioned, my lord, that this
- bahār and a quarter less four pounds of pepper was (sent against) the balance of my, your servant’s, entire account
- from the cardamom and the ‘eggs,’ etc. May God reward
- and care for you well {alt. tr.: undertake to provide you with a good reward}, and may I never miss your favors!
- You, my lord, asked about your brother Mevassēr. He has not come during
- this entire period, nor have I seen a letter for you
- from Egypt. Had I gotten a letter for you, my lord,
- I, your servant, would have forwarded it to you. You, my lord, (certainly) have
- heard the news from Egypt from the merchants who arrived,
- God willing, at your place. I send your eminent excellency the best
- profuse greetings, and to all those in your protective care
- the choicest, profuse greetings. And much peace. Salvation is near!
T-S 13J7.27 1v

Verso, address
- לכבוד גק מר ור אברהם בן
- כגק רב פרחיה בן יגו תמכ
Verso, return address
- מבקר נעמך
- יוסף בן אברהם נע
verso, address
- To his honor, great and holy master and lord Abraham, son of
- his honor, great and holy master and lord Rabbi Peraḥyā Ben Yijū—may his rest be honored!
- (From) he that experiences your favors daily,
- Joseph b. Abraham—may he rest in Eden!