منحة في ثيقة شرعيّة: T-S 18J2.14
ثيقة شرعيّة T-S 18J2.14- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 3: Abraham Ben Yijū, India Trader and Manufacturer: Cairo Geniza Documents (in Hebrew) (Jerusalem: Ben-Zvi Institute, 2010).
- Location in source
- III-22
- Relation to document
- Digital Edition
- الطبعة
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.
- Relation to document
- Digital Translation
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein's unpublished edition and الطبعة (1950–85), available online through the Princeton Geniza Project at https://geniza.princeton.edu/documents/4731/.
- Location in source
- Relation to document
- Digital Edition
- الطبعة
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva (in English)
T-S 18J2.14 1r

S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 3: Abraham Ben Yijū, India Trader and Manufacturer: Cairo Geniza Documents (in Hebrew) (Jerusalem: Ben-Zvi Institute, 2010).
Recto
- אלדי נשהד //⟦אנ⟧\\ בה //אנא\\ מצמון בן סאלם באן כתב אברהם בן ישו
- אלכתב מן קבל //מחאסבה\\ אלנאכדה בשיר באים אעדה וסלמנאהא
- אנא מצמון בן סאלם ואלשיך אברהם בן ישו אלי אלשיך
- אבו עלי אלמצרי בן טייב ⟦ו⟧בעד יום ואיאם וקד
- למא בקי לספר לילה ואחדה תחאסבנא מעא אלנאכדה
- בשיר כלנא פי מוצע ואחד ותבת (!) לשיך יוסף בן אברהם
- ואלשיך כלף בן יצחק פי מרכב גזאלה כמסה אבהרה
- זנגביל ונצף אלקימה אתנין ועשרין מתקאל ואלנול
- יקבץ אלנאכדה בשיר מן גמב אלזנגביל לאנה גלב
- אן יאכד עליה דהב //נולה\\ ובקי להם אחד עשר מתקאל
- והן תלת מאלהם כתב להם פי אלשפארה בהאר גיר
- קיראטין פלפל מכלץ מן אלנול ולם יסלם לשיך
- אברהם בן ישו מן אחד עשר בהאר זנגביל פי אלשפארה
- סוא בהארין לא גיר ובקית אלקמאש אלזנגביל ואלפלפל
- כאן פי אלמרכב לם יסלם פי אלשפארה מן אלפלפל סוא
- גֹ אבהרה פלפל לכאצה אברהם בן ישו ובהאר גיר
- קיראטין לשיך יוסף בן אברהם ואלשיך כלף בן יצחק
- וקד תכשפנא דאלך מן שתמי אלמרכב מן ענד
- אלשיך מכי בן אבו אלהול לאן אלרקאע אלדי כאנת פי
- אלמרכב צאעת ואלדי כאנת פי אלשפארה איצא צאעת
- ולם יכון לשיך יוסף ולשיך כלף פי אלשפארה זנגביל
- לא קליל ולא כתיר ⟦מ⟧ ובהאדא נשהד אנא מצמון בן סאלם
Recto
- אלדי נשהד //[[אנ]]// בה //אנא// מצמון בן סאלם באן כתב אברהם בן ישו
- אלכתב מן קבל //מחאסבה// אלנאכדה בשיר באים אעדה וסלמנאהא
- אנא מצמון בן סאלם ואלשיך אברהם בן ישו אלי אלשיך
- אבו עלי אלמצרי בן טייב [[ו]]בעד יום ואיאם וקד
- למא בקי לספר לילה ואחדה תחאסבנא מעא אלנאכדה
- בשיר כלנא פי מוצֹע ואחד ותֹבתֹ (!) לשיך יוסף בן אברהם
- ואלשיך כלף בן יצחק פי מרכב גזאלה כמסה אבהרה
- זנגביל ונצף אלקימה אתֹנין ועשרין מתקאל ואלנול
- יקבץֹ אלנאכדה בשיר מן גמב אלזנגביל לאנה גֹלב
- אן יאכֹד עליה דהב //נולה// ובקי להם אחד עשר מתקאל
- והן תֹלתֹ מאלהם כתב להם פי אלשפארה בהאר גֹיר
- קיראטין פלפל מכֹלץ מן אלנול ולם יסלם לשיך
- אברהם בן ישו מן אחד עשר בהאר זנגביל פי אלשפארה
- סוא בהארין לא גֹיר ובקית אלקמאש אלזנגביל ואלפלפל
- כאן פי אלמרכב לם יסלם פי אלשפארה מן אלפלפל סוא
- גֹ אבהרה פלפל לכאצה אברהם בן ישו ובהאר גיר
- קיראטין לשיך יוסף בן אברהם ואלשיך כלף בן יצחק
- וקד תכשפנא דאלך מן שתמי אלמרכב מן ענד
- אלשיך מכי בן אבו אלהול לאן אלרקאע אלדי כאנת פי
- אלמרכב צֹאעת ואלדי כאנת פי אלשפארה איצֹא צֹאעת
- ולם יכון לשיך יוסף ולשיך כלף פי אלשפארה זנגביל
- לא קליל ולא כתֹיר [[מ]] ובהאדא נשהד אנא מצמון בן סאלם
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.
recto
- This is what I testify, \\I//, Maḍmūn b. Sālim: Abraham b. Yishū wrote
- the letters a few days before \\he settled the account// with the nākhudā Bashīr; and we,
- namely I, Maḍmūn b. Sālim and Sheikh Abraham b. Yishū, handed them over to Sheikh
- Abū ʿAlī the Egyptian b. Ṭayyib after one or several days. Now,
- when there remained only one night before the sailing, we all made the account with12 the nākhudā
- Bashīr in one place. There were listed for Sheikh Joseph b. Abraham
- and Sheikh Khalaf b. Isaac in the boat ‘Gazelle,’ 5 ½ bahārs of
- ginger, worth 22 mithqāls. And the nākhudā Bashīr
- took the freight from the ginger, for he insisted
- on taking for it gold \\as his freight// {alt. tr.: because he refused to take gold for its freight}. There remained to their credit 11 mithqāls,
- constituting one-third of their assets. In the shaffāra, there was registered for them one bahār
- less two qīrāṭs pepper, free of freight. Nothing was salvaged for Sheikh
- Abraham b. Yishū, of eleven bahārs of ginger in the shaffāra,
- except for two bahārs, no more. There remained, however, the merchandise, both ginger and pepper,
- which had been in the ship. {lit., ‘The remainder of the merchandise...was in the ship.’} In the shaffāra, there were salvaged only
- three bahārs of pepper belonging exclusively to Abraham b. Yishū and one bahārs less
- two qīrāṭs for Sheikh Joseph b. Abraham and Sheikh Khalaf b. Isaac.
- I {alt. tr.: we} verified this from the shatmī of the ship, which was kept by
- Sheikh Makkī b. Abu ʾl-Hawl, as the memos in the
- ship had been lost, and those that had been in the shaffāra also were lost.
- No ginger belonging to Sheikh Joseph or Sheikh Khalaf had been carried in the shaffāra,
- none whatsoever. This is what I testify, I, Maḍmūn b. Sālim.
T-S 18J2.14 1v

Verso (in a different hand)
- אלדי כאן לאברהם בן אשו אחדא עשר
- בהאר זנגביל כרג נולהא מן גנבהא סלם
- מנהא פי אשפארה בהארין מכלץ מן אלנול
- ואלבאקי כאן פי מרכב גזאלה וכתב אברהם
- בן פיומי צפי
- ודה
Verso, in a different hand
- אלדי כאן לאברהם בן אשו אחדא עשר
- בהאר זנגביל כרג נולהא מן גנבהא סלם
- מנהא פי אשפארה בהארין מכלץ מן אלנול
- ואלבאקי כאן פי מרכב גזאלה וכתב אברהם
- בן פיומי צִפי
- ודה
verso
- Abraham b. Ishū had eleven
- bahārs of ginger, from which its freight was to be deducted Of these,
- there were salvaged in the shaffāra two bahārs, free of freight.
- The rest was in the ship ‘Gazelle.’ Written by Abraham
- b. Fayyūmī, who is sincere
- in affection for you.