منحة في رسالة: T-S NS J271
رسالة T-S NS J271- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein, "Books: Migrant and Stationary. A Geniza Study," in Occident and Orient: A Tribute to the Memory of Alexander Scheiber (Budapest : Akadémiai Kiadó ; Leiden ; New York: E.J. Brill, 1988), 179-98.
- Location in source
- pp. 182-84
- Relation to document
- Digital Translation
- الترجمة
- الاقتباس المرجعي
- Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 4.
- Location in source
- #841
- Relation to document
- Digital Edition
- الطبعة
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein, unpublished editions.
- Relation to document
- Digital Edition
Editor: Gil, Moshe
Translator: Goitein, S. D. (in English)
- תאני
- [[מן אלתשובות]] פכתבת אלפהרסת [[ואנפד]] בגמיע מא ענדי
- מן אלתשובות ואנפדתה //[[ען]] סנתין// עטף כתאבי אלי אלשיך אבי
- זכרי בן [[בן ופא]] //חיים בן עמנואל// אדאם אללה חראסתה ליקף מואלי אלרב עליה
- ואלי אלאן מא גאני ען דלך גואב ולא [[עלמת]] //ערפת// אי שי פעל
- פי תרכת[ה . . . . . . . . . . . . .] אן אלשיך אבו זכרי קד רפע
- עליי פי תמן אלדפ[את]ר אלתי אשתרית לי מן תרכה רבנו
- ברכיה זל תמנ[י]ה דנאניר פאנפדת אליה פצה באעהא
- באתני עשר דינאר [[וג]] וגאני כתאבה יקול אן אלבאקי
- לי יצרפה פי אגרה מא קד [[נסכה לי]] //אסתנסכה לי// ולם ידכר הו אלדי אסתנסכה
- לי מא הו פכתבת אליה אסתעלם מנה אי שי [[נסך]] אלדי
- פלם יצלני מנה [[לא]] כתאב לא פי אלעאם אלאול // [[ואסלה]] אן [[ינסך]] יסתנסך פירוש חזקת הבתים עלי תקטיע אנפדת אליה
- ולא פי הדה אלסנה וקד עלמת מסירה אלי אלאנדלס
- אללה יכתב סלאמתה ואלאן פאלדי אקתרחה עלי
- מו]לאי אלרב אן יחצל לי כל מא יעלם אן ליס הו
- ענדה] מן אלתשובות מן תרכה רבנו ברכיה //זל// וגירה [[ואנא]]
- . .]ודדת //נסכה// פהרסת אלשאלות אלתי ענדי ואנפדתהא
- טי כתאבי הדא ליקף עליהא //מולאי אלרב// [[ויפעל בחסבהא]] [[ו.לו. . .א. . . . . . . . . .]]
- [[וקד ערפת אן דפאתר רבנו ברכיה //זל// אנבאע אכתרהא]] פאנחצלה לי תחתהא
- [[וארגו //אן// אלתשובות באקיה פאן כאן ואלעיאד באללה]]
- [[קד פרט אמרהא פיקצד לי כל מן אשתרי מנהא]]
- [[שי //אסאלה אן// יוליניא איאה אד ואן כאן]] //וקד קיל לי אן// מולאי אלרב קד אשתרי . . . . . . . . .
- [[מנהא שי פמא אחתשם אן אקול לחצרתה [. . .]ת. . . //אכתרהא פאן כאן דלך . . . . . . .// ]]
- [[בדלך לאנני אעלם אן דלך אן לם . . . . . . . . . .אלמ. .]]
- ופי דפאתר רבנו ברכיה זל]] //ואנא אעלם אן מרותה [[או.אץ]] תבעתה עלי פעל דלך מן תלקא נפסה אלכרימה ומא אקול אכתר מן הדא // ואמא [[תרכה]] //[[. . .אחף]]. . . . .// רבנו
- זקל פאנני מתעגב [[ממא]] מן אמרהא . .א.
- [[עלי]] וקת אשתרי לי מולאי אלרב . . . . . .
- אלדפאתר לם תכן //אליד תעלם// דכלת פיהא כ. . . . . . . . .
- ומע דלך פלם יצל אליהא [[מן]] //גמיע// אלארתא. .לה . . . . .
- [[נוד.א]]//מא// הו וואלדה כצוץ //ו.רא. . .רהא // [[. . . . . . . . . . . . . . . .]]
- [[יסהל]] //עדה מן דלך// דרג צפהן זהב מ.פצה [. . . . . . . . . .
- [[אלדרג אלמדכור לאן פיה .ו.י .ו .וט]] [. . . . . . . . . . . . .
- וגיר דלך והדא . . .[. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . //עשרים ודרג סאלת ען אל. . .[//
- [[וגייר דלך]] [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- ען [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
right margin, straight lines at 90 degrees to main text
דפאתר רסותוהא זל .ם סלל. א.ה ל. . . . אעדאה מא אסראהא אלא .
]. . גמע אללה [[. .]] תעאלי . . פי . . . . . . . ופי מל.
verso
- אבו סהל [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- ואלתלמוד לרבנו הא[י . . . . . . . . . . . . . . . .
- פהרסת בהדה אלעבארה ודאך אנני סאלת
- ולדה אן דפע לי [[אל]] פהרסת אלכתב אלדי לה ואל
- תשובות פנסכה לנפסה ודפעה לי [[פתע]] פנטרת
- פיה פי הדה אלאיאם מא שרח מן
- אמר אלמדכל לרבנו האיי מנוחתו כבוד [. . .
- ומא הו שי סמענא בה קט פאן כאן למולאי
- אלרב מן דלך עלם וקד שאהד הדא אלכתאב
- פיעלמני בה [[כדלך אן כאן ]]
- [[שאהד]] //[[וק.לב]]// כתאב אל [[מדכל.]] מוארית לרבנו
- שמואל גאון זל [[הדא אן הו ענדה]] פיעלמני בדלך [[. . .]] כאן הו פי גמלה דפאתרה אורא.
- ואן אמכן נסכה //ונסך// אלמדכל אלמדכור
- [[אלמוארית]] אן כאנא מוגודאן פינעם כדלך מע כתאב אללולב לרבנו האיי זקל
- וגמ]לה אלאמר אסלה אן יהבני //בקיה// הדה אלשתוה
- לנגאז חואיגי קבל וצול אלמראכב פלעל //[[פישת.ל]]// אן
- יצלני גמיעהא פי אלמראכב אלמקבלה במשיה
- אללה תעאלי וקד כררת אלסואל ואלתאכיד עלי
- חצרתה דפעאת בכלאף עאד[תי מעה ואל]סבב פי דלך
- אנא אשרחה לחצרתה ודלך אן הדה אלדיאר
- לם יבק פיהא עלי ראיי מקאם ואלשאם [[פאשר]]
- כמתל ומא בקי אלא //מן חלב אלי// אלעראק ועיני מתטאלעה
- ללאנתקאל אלי הנאך ואללה ישהד אן
- אחד אלאסבאב אלתי תמסכני פי הדה אלדיאר הו
- הדא [[אלדפאתר]] //ופירוש והדה אלתשובות// אלתי אקתרחת תחצילהא וקד כשפת
- לחצרתה אלאגטא [[וישהד]]//וישהד// אללה לקד [[סהל]] פצפס.]] //יק.ם פי נפסי פי אוקאת// אן אגי אלי
right margin, diagonal lines at 180 degrees to main text
אלמהדיה פי | הדה אלסנה | לאנגז הדא אל | עלק // // ואעוד ומולאי //קלבי ד. . .// אלרב | נטרוהי מן שמיא ואעוד | אלא [[אנני אכאף]] | שי לא ית.לו אנה | [[. . . . . . .]] פעלה | [[. . . . . . . . . . . .]] | . . . . . . . . .] | . . . . . . . . .] | . . . . . . . . .] | . . . . . . . . .] | . . . . . . . . .] | . . . . . . . . .] | . . . . . . . . .] | א. . | מתלא | [[לו]] גית | אלי אלמהדיה | למא כאן לי | אחד אעול | עליה פי | אגראצי אלי | [[חצרתה]]. . | כבת אללה אעדאה | פקלת אדא כאן | אלאמר כדלך | פכתאבי | אליה יגני מע תפצלה | בנסך] בעץ
right margin, straight line at 90 degrees to main text
]א באסתנסאך הדה אלכראסה פי רק יכון טולהא שבר ותלת פי ערץ [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .] מולאי אלרב נט רח [[למשאבהתה בכט רבנו נסים]]
bottom margin, straight line
לאן פי[[ה]] //כטה// משאכלה [. . . . . . . . . . . . . . . . .] ואיצא //אנני// אתברך באן יכון ענדי שי בכטה [[. . .]]
left margin, straight line at 90 degrees to main text
נטרוהי . . . . . פאן סהל דלך עליה פינעם בה או פי נסכתה [[. . .א.]] אלס. .ה [
left margin, straight lines written in the same direction as the main text in between the lines
וכדלך [. . . . .] כתאב | אלפרג [בעד אלשדה לר]בנו | נסים זקל . . . . . . . .ף | כתאב פי אללולב . . . . . | סמעת בה קבל דלך פאן כאן הו ענד מולאי | אלרב פיעלמני בה איצן וכדלך
T-S NS J271 recto
Recto
- [ ]....[
- [[מן אלתשובות]] פכתבת אלפהרסת [[ואנפד]] בגמיע מא ענדי//[[מן]] סנתין
- מן אלתשובות ואנפדתה עטף כתאבי אלי אלשיך אבי
- זכרי // חיים בן עמנואל// בן [[קיומא]] אדאם אללה חראסתה ליקף מולאי אלרב עליה
- ואלי אלאן מא גאני ען דלך גואב ולא [[עלמת]] //….// אי שי פ'על
- פי תרכה [ ] אן אלשיך אבו זכרי קד רפע
- עליי פי תמן אלדפ[את]ר אלתי אשתרית לי מן תרכה רבנו
- ברכיה זל תמנ[י]ה דגאניר פאנפדת אליה פצה באעהא
- באתני עשר דינר [[יג]] וגאני כתאבה יקול אן אלבאקי
- לי יצרפה פי אגרה מא קד [[נסכה לי]] //אסתנסכה ליון ולם ידכר
- לי מא הו פכתבת אליה אסתעלם מנה אי שי [[נסך]]//הו אלדי אסתנסכה// [[ואסלה]] אן [[ינסך]] יסתנסך פירוש חזקת הבתים עלי תקטיע אנפדת אליה מנה
- פלם יצלני מנה [[לא]] כתאב לא פי אלעאם אלאול
- ולא פי הדה אלסנה וקד עלמת מסירה אלי אלאנדלס
- אללה יכתב סלאמתה ואלאן פאלדי אקתרחה עלי
- [מו]לאי אלרב אן יחצל לי כל מא יעלם אן לים הו
- [ענדי] מן אלתשובות תרכה רבנו ברכיה //ז'ל'// וגירה [[ואנא]]
- [ ] גדדת //נסכת// פהרסת אלשאלות אלתי ענדי ואנפדתהא
- טי כתאבי הדא ליקף //…// עליהא [[ויפעל בחסבהא]] 19
- ]//…// [[וקד ערפת אן דפאתר רבנו ברכיה //ז'ל'// אנבאע אכתרהא]]
- [[וארגו //אן// אלתשובות באקיה פאן כאן ואלעיאד באללה]]
- [[קד פרט אמרהא פיקצד לי כל מן אשתרי מנהא]]
- [[שי //אסאלה אן// יוליני איאה ואן כאן]]//וקד קיל לי אן// מולאי אלרב קד אשתרי
- [[מנהא שי //אכתרהא פאן כאן דלך// אחתשם אן אקול לחצרתה]]
- [[בדלך לאנני אעלם אן דלך אן לם]] …
- ופי דפאתר רבנו ברכיה זל ואמא תרכה רבנו נס[ים]
- ז'ק'ל' פאנני מתעגב [[ממא]] מן אמרהא //…
- [[עלי]] וקת אשתרי לי מולאי אלרב [
- אלדפאתר לם תכן //אליד …// דכלת פיהא [
- ומע דלך פלם יצל אלינא מן //גמיע// אלאדראג אלתי [
- //…// הו וואלדה // …
- // … // [[מתל]] דרג צפהן זהב מבפנים [
- עשרים ודרג סאלת [
- וגיר דלך והדא [
- רגיר דלך [
Recto, right margin
- … دفاتر ربنو برخيا زل في سالت انه كبت الله اعداه ما اشتراها الا ل[
- جمع الله تعالى عليه في.... وفي ملل [
Recto
-
((Second [leaf]))
-
I made a list of all the responsa I had
-
and sent it two years ago, together with a letter,
-
to Sheikh Abū Zikrī b. [[Bū Wafā ]] Ḥayyīm b. Immanuel-may God always keep him - to show it to my lord, the Rav.
-
Up till now I have not received an answer on this, nor do I know what has been done
-
with regard to the estate [of our master Berechiah]. Sheikh Abū Zikrī charged
-
me for the price of the books, which were bought for me out of the estate of our master
-
Berechiah (of) b(lessed) m(emory) with 8 dinars. I sent him silver, which he sold for
-
12 dinars. Whereupon I received a letter from him, in which he says that he
-
would spend the balance due me on the price of what he [[has copied]] had ordered to copy for me, but he gave me no details about
-
what was copied. I wrote him inquiring what [[he had copied]] he had ordered to copy, asking him to [[copy]] order to copy the Commentary on Hezqat ha- Battīm (Bava Qamma, ch. III) in the format I sent to him.
-
However, I did not receive a letter from him, either last year
-
or this. I learned meanwhile that he had travelled to Spain,
-
may God grant him a safe passage. I am suggesting now to my
-
lord, the Rav, that you provide me with a list of the responsa
-
from the estate of our master Berechiah (of) b(lessed) m(emory) and others, which you know that [you] do not have.
-
I prepared a list of the questions, which I have and enclosed it
-
in this letter of mine so that you (my lord, the Rav) take notice of it [[and act accordingly]] ((and provide me with it [the missing ones] accordingly)).
-
[[I know that most of the books of our master Berechiah (of) b(lessed) m(emory) have been sold,
-
but hope that the responsa have remained. If, however, God beware,
-
the matter has been neglected, please find out everyone who bought some of this.
-
Please do me this favor.]] I was told that you, my lord, the Rav, bought
-
[[most of them. If there is something to this, I am not too bashful to tell this
-
to your excellency. For I know that... ((And I know that your gentlemanliness would induce you to do this on your own accord. I do not wish to say more in this matter)).
-
And with regard to the books of R. Berechiah]]. As to the estate of Rabbenū Nissīm
-
(the) m(emory of the) s(aint is) b(lessed). I am perplexed about it [...
-
When you, my lord, the Rav, bought for me [...
-
the books, no hand was known to have touched them [...
-
Notwithstanding, not all the estate came into your possession [...]
T-S NS J271 verso
Verso
- אבן סהל [
- ואלתלמוד לרבנו הא[יי
- פהרסת בהדה אלעבארה ודאך אנני סאלת
- ולדה אן דפע לי [[אל]] פהרסת אלכתב אלדי לה ואל
- תשובות פנסכה לנפסה ודפעה לי [[פתע]] פנט'רת
- פיה פי הדה אלאיאם מא שרחתה מן
- אמר אלמדכל לרבנו האיי מנוחתו כבוד [ ]
- ומא הו אמר סמענא בה קט פאן כאן ענד
- אלרב מן דלך עלם וקד שאהד הדא אלכתאב
- פיעלמני בה [[כדלך אן כאן]]
- שאהד כתאב אל[[מדכל]] מוארית לרבנו
- שמואל גאון ז'ל' [[או]] [[הו ענדה]] //אן כאן הו פי גמלה דפאתרה או ראה // פיעלמני בדלך
- ואן אמכן נסכה //ינסך// אלמדכל אלמדכור [[בגודהא]]
- [[אלמוארית]] //מע כתאב אללולב לרבנו נסים ז'ק'ל'// אן כאנא מוגודאן פינעם בדלך
- וגמלה אלאמר אסלה אן יהבני הדה //בקיה// אלשתוה
- לנגאז חואיגי קבל וצול אלמראכב //[[פישתגל]] פלעל אן
- יצלני גמיעהא פי אלמראכב אלמקבלה במשיה
- אללה תעאלי וקד כררת אלסואל ואלתאכיד עלי
- חצרתה דפעאת בכלאף עאד[תי מעה] ואלסבב פי דלך
- אנא אשרחה לחצרתה ודלך אן הדה אלדיאר
- לם יבק פיהא עלי ראיי מקאם ואלשאם [[פאשד]]
- כמתל ומא בקי אלא //מן חלב אלי// אלעראק ועיני מתטאלעה
- ללאנתקאל אלי הנאך ואללה ישהד אן
- אחד אלאסבאב אלתי תמסכני פי הדה אלדיאר הו
- הדא [[אלדפאתר]] //אלפירוש והדה אלתשובות// אלתי אקתרחת תחצילהא וקד כשפת
- לחצרתה אלמגטא וישהד אללה לקד [[סהל פי נפסי]] //יקום פי נפסי פי אוקאת// אן אגי אלי
Verso, margins
- אלמהדיה פי
- הדה אלסנה
- לאנגז הדה אל
- אלתעלק אלדי אראד
- עלק ואשהד מולאי אלרב
- נטרוהי מן שמיא ואעוד
- אלא [[אנה אצאף]]
- שי לא יתהיא לי
- [[לא רכוב]] פעלה
- לרגרה [
- …
- …
- …
- …
- …
- …
- …
- …
- מתלא
- [[לו]] גית
- אלי אלמהדיה
- למא כאן לי
- אחד אערל
- עליה פי
- אגראצי אלא
- חצרחה
- כבת אללה אעדאה
- פקלת אלא כאן
- אלאמר כדלך
- פכתאבי
- [אלי]ה יגני מע תפצ'לה
- [בנסך] בעץ
- ]נא באסתנסאך הדה אלכראסה פי ר'קוק טולהא שבר ותלת פי ערץ' פ[ כט] מולאי אלרב נט' רח' [[למשארכתה בכט רבנו נסים]]
- לאן פי משארכתה //בכט// [ ] ואיצא אנני אתברך באן יכון ענדי שי בכטה נטרוהי מן שמיא פאן סהל דלך עליה פינעם [ ] פי נסכה [ ] לסוסה
Verso, left side
- כתאב פי אללולב
- סמעת בה קבל דלך פאן כאן הו ענד מולאי
- אלרב פיעלמני בה איצ'א וכדלך
- אן כאן הו פי גמלה דפאתרה ואוראקה
Verso
-
Abū Sahl…
-
and the Talmud by Rabbenū Ha[y I have a]
-
list to this effect. Let me explain. I asked
-
his son to give me a list of the books (letters?)
-
and of the responsa. He made a copy of this for himself and gave it [the original list] to me.
-
Lately, I examined what he mentioned
-
concerning the Introduction [to the Talmud] of our master Hay-may he rest in glory.
-
I have never heard about this. If my lord
-
the Rav has some knowledge about this, or even saw the book,
-
please let me know. [[Likewise if you have
-
seen the book on The Laws of Inheritance by Rabbenū
-
Samuel Gaon (of) b(lessed) m(emory). If it is in your possession, if it is among your books, kindly let me know.
-
If it is possible for you to make a copy for me of the Introduction
-
[[and The Laws of Inheritance]], if both are presently in your possession, together with the book on Lulav by Rabbenū. [?Hay, (the) m(emory of the) s(aint is) b(lessed.)?]
-
In short, I am asking you to give me time for the rest of this winter
-
to settle my affairs before the arrival of the boats. Maybe
-
everything will arrive in the expected boats, if God,
-
the exalted, wills thus. I have repeatedly asked and urged
-
your excellency several times in this letter, which is against my habit, and this
-
for a special reason, namely, that it will not be possible
-
to live in this country, and the same applies to Shām (Syria and Palestine).
-
Only the region between Aleppo and Iraq has remained, and I plan
-
to move there. But God is my witness
-
that one of the reasons that keeps me in this country is
-
this [[the books]] and the Commentary and these responsa which I planned to obtain. Now I have revealed
-
to your excellency that which was hidden. God is my witness also that I toyed sometimes with the idea of travelling to
Verso, margins
al-Mahdiyya this year [...
[Then I refrained from this for various reasons], for instance, while coming to al- Mahdiyya I would have no one on whose recommendation I could rely concerning my plans except [[your excellency]]-may God crush your enemies. So I said to myself: if the matter is so, my letter to you makes my voyage unnecessary, especially if you kindly consent to [copy] some ... for [I love] the handwriting of my lord, the Rav and may the All-merciful guard you [[because of its similarity to the handwriting of Rabbenū Nissīm]], for in your script is a resemblance [... ...]. Also, I derive religious blessing from possessing something in your hand. If this is convenient to you, please let me have it, or order a copy to be made of that quire on a piece of parchment, a span and a third long and [...] wide; likewise of the book "Relief after Hardship" of Rabbenu Nissīm, (the) memory of the) s(aint is) b(lessed), [also] the book on the Lulav, of which I have heard before. If my lord, the Rav, has got it, let me also know, likewise [...]