وثيقة رسميّة: St. Catherine, Atiya no. 962, Stern doc. 9

وثيقة رسميّة St. Catherine, Atiya no. 962, Stern doc. 9

What's in the PGP

  • 1 Transcription
  • 1 Translation

الوصف

State document, in Arabic script. A decree concerning the monks at Mt. Sinai. The vizier Ṭalāʾiʿ orders the amīr ʿIzz al-Mulk Saʿd al-Dawla wa-Fārisuhā, governor of al-Ṭūr, and his eventual successors that the bishop of Mount Sinai and his monks be protected, newly established taxes be abolished, and the palm-trees of the monastery not interfered with.

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

St. Catherine, Atiya no. 962, Stern doc. 9 recto

°
recto
S. M. Stern, Fatimid Decrees (All Souls Oxford, 1964).
  1. وابنائه المنتظرين السيد الاجل
  2. الملك الصالح ناصر الائمة كاشف الغمة 
  3. امير الجيوش سيف الاسلام غياث الانام
  4. كافل قضاة المسلمين وهادي دعاة المؤمنين
  5. ابو الغارات طلائع الفائزي
  6. وتضمينه انه لما نراه من نشر رداء
  7. العدل والاحسان واكتناف الامم المتغايرة
  8. بالعطف والحنان وشمول الملي والذمي
  9. بما يصلح منهم الاحوال ويبلغهم في السكون
  10. والامنة نهايات الامال نعتمد كافة 
  11. الرعايا بما يصونهم من اسباب الاذى والاضرار
  12. ويخفف عنهم الاثقال الباهظة والاضار
  13. سيما من كان للرهبانية متبتلا
  14. وعلى التفرد مقبلا والى بيوت العبادات
  15. منقطعا وعن مكاثرة الناس متقبضا متجمعا
  16. ولما كان اسقف طور سينا ورهبانه
  17. مع قدهم هذه القصود وسلوكهم
  18. معمن يعبر في تلك الجهة من الحجاج وغيرهم
  19. المسلك المحمود اكدنا القول في رعايتهم
  20. وجددنا الامر بملاحظتهم وحماية جانبهم
  21. وتيسير مطالبهم والاستمال عليهم
  22. والاقبال باوجه الصلاح عليهم وحسم مواد
  23. المضار عنهم ومنع كل اذى من ان يطور بهم
  24. او يدنو من ناحيتهم وحملهم على ما يقضي باستقامة
  25. شؤونهم واستيثاب جميع امورهم وشمول
  26. الصون والملاحظة لكبيرهم وصغيرهم وابطال
  27. الرسوم التي يحدثها الولاة عليهم والمغارم التي
  28. يصل بها الاذية اليهم ونسخ احكامها وازالتها
  29. عنهم وتعفية اثارها وتجنب العسف بهم
  30. والاحجاف وترك العدول بهم عن مناهج
  31. العدل والانصاف وان لا يعترض نخل الدير ولا تمتد اليه يد اذية 
  32. فمن قراه او قرئ عليه من الامير المكرم عز الملك 
  33. سعد الدولة وفارسها ذي العزين صنيعة امير المؤمنين
  34. متولي الحرب بالحصون الطورية وكافة الامراء الذين
  35. يتولونها بعده ادام الله سلامتهم
  36. فليمثل هذا المرسوم ويخفف الوطء عن
  37. الاسقف والرهبان المذكورين ليعتمدهم لما
  38. يؤدي الى حفظهم في انفسهم واموالهم وجميع ما
  39. يختص بديارتهم وليحذر من تكليفهم مغرما
  40. او خسارة او الزامهم بكلفة او ضيافة وليكف 
  41. من يقصدهم باضرار او اخافة وليمنع من
  42. يلتمس منهم مؤونة او رسم قصيم او يخرج بهم
  43. عن السنن الواضح المستقيم
  44. وليعلم هذا وليعمل به ان شا الله عز وجل
  45. وكتب لاحدى عشرة ليلة بقيت من المحرم سنة ثلث وخمسين وخمسماية
  46. الحمد لله وحده وصلى الله سيدنا محمد واله 
  47. الطاهرين وسلم تسليما
  48. حسبنا الله ونعم الوكيل
S. M. Stern, Fatimid Decrees (All Souls Oxford, 1964).
  1. ] and expected descendants, the Most Excellent Lord,
  2. Helper of the Imams, Averter of Misfortune,
  3. Commander of the Armies, Sword of Islam, Succour of Mankind,
  4. Protector of the Kadis of the Muslims, Guide of the Dāʿīs of the Believers,
  5. Abū’l-Ghārāt Ṭalāʾiʿ al-Fāʾizī;
  6. and [he ordered] to include in it as follows: Whereas it is our opinion that we ought to spread out the cloak
  7. of justice and kindness, and embrace by our mercy and affection the different religious communities,
  8. and comprise Muslims and non-Muslims
  9. in measures aiming at the improvement of conditions
  10. and at fulfilling all that they can hope for in the way of restfulness and safety, we act so as to grant to all the
  11. subjects protection from damage and harm,
  12. and relief from burdens and loads weighing them down,
  13. more especially to those who retire to lead a monkish life,
  14. are desirous of being solitary, spend their days in the houses of worship
  15. and refrain and abstain from holding conversation with men.
  16. And whereas the bishop of Mount Sinai and his monks
  17. are behaving thus,
  18. and in addition deal in a praiseworthy manner with the pilgrims and others
  19. who pass through that region, we confirm our intention to safeguard them
  20. and renew our instruction to attend to them and protect them,
  21. facilitate their business, encompass them
  22. and promote their welfare, keep away from them
  23. harm and prevent damage from reaching them
  24. or coming near them, treat them in a manner conducive
  25. to their prosperity and the thriving of their affairs,
  26. and that protection and attention should comprise both small and great amongst them; that impositions
  27. newly introduced by governors and fines which cause
  28. them harm be abolished, declared inoperative, done away with,
  29. and their traces be obliterated;
  30. that they be not treated unjustly and with tyranny,
  31. and the ways of justice and equity be not abandoned in regard to them; that the palm-trees of the monastery be not interfered with, nor touched by damaging hands.
  32. Let the Noble Amir, Glory of the Kingdom, Fortune of the Empire
  33. and its Knight, Owner of the Two Glories, Servant of the Commander of the Faithful,
  34. military governor of the fortresses of al-Tūr, and all amīrs
  35. who will be governors after him (may God prolong their welfare),
  36. who read this, or to whom this is read, obey this order and deal leniently
  37. with the aforesaid bishop and monks, and treat them in a way conducive
  38. to the protection of their persons and property and whatever
  39. belongs to their monasteries, and beware of charging them with fines or expense,
  40. or oblige them to pay charges and offer hospitality, restrain
  41. those who would cause them harm or terrorize them, and prevent those
  42. who would obtain from them sustenance or unjust imposition, or leave in treating them
  43. the clear and straight path.
  44. Let cognizance be taken of this and let it be acted upon, if God wills.

     

  45. Written this eleventh day of Muḥarram, the year Five-hundred and Fifty Three.

     

  46. Praise be to God alone, and may God bless our lord Muḥammad His prophet,

  47. and his pure family, and give them peace.

     

  48. God is sufficient for us; how excellent a Keeper is He!