رسالة: T-S 8J26.5
رسالة T-S 8J26.5What's in the PGP
- صورة
- 2 Transcriptions
- 1 Translation
الوصف
Letter from Farah b. Yusuf sending condolences for the death of a relative of the addressee and also discussing business. (Information from Gil)
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S 8J26.5 1r
°
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 3.
Recto
- תקדמת כת[בי
- עדה ואכרה [3
- ואלדה אללה ינסי א[גלך
- אן //הם// בן מנשה ואבן חא[
- קלב מן בלגהא וללמציבה אלדי חדת לאבו אלעלא והדה אל
- מותה אלמישומה אקול ברוך דיין אמת וקד עלם אלבארי
- מא דכל עלי קלבי מנהא אללה לא ירינא פי מולאי מכרוה
- וירחמה ובקי קלבי מתעלק בסבב אלבית ומא גרא בעדה
- וקד ערפת מא כאן מן אלאכבאר וחמאקתהם ועמל אל
- גנאיז פי אלכאר ואלאנהתאך פחרמהא זיגה מא כאן
- אושמהא כמא קאלת אם אבו עלי לא חילה וקד
- ערפת מולאי אלדי וגהתה צחבה מולאי אבן אלדהבי ולם
- נסמע לה כבר גיר כתאב אבו כתיר יקול אנה לם יאכד
- אלעמאמה מנה לסאעה ובקי קלבי משגול [[ושכחה]]
- ושדתה תאניה עמאמה סקלי סוסיה פוטה פתח אל
- ורד פוטה מקצורה ודתין מקצור ונטע אביץ' ארגו
- וצול כתאבך בקבצהם מנה ותרכהם לי ענדך ווגהת
- צחבת אלסקלאבי קפץ פיהא בנדק ולוז ושדה לטיפה
- פיהא חריר מסבוג סאלתך קבצהם וחמלהם להם
- תקדמת כת [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- עדה ואכרה [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- ואלדה אללה ינסי א [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- מן /הם/ בן מנשה ואבן חא [
- קלבי מן באלגהא וללמציבה אלדי חדת לאבו אלעלא והדה אל
- מותה אלמישומה אקול ברוך דיין אמת וקד עלם אלבארי
- מא דכל עלי קלבי מנהא אללה לא ירינא פי מולאי מכרוה
- וירחמה ובקי קלבי מתעלק בסבב אלבית ומא גרא בעדה
- וקד ערפת מא כאן מן אלאכבאר וחמאקתהם ועמל אל
- גנאיז פי אלדאר ולאנהתאך פחרמהא זיגה מא כאן
- אושמהא כמא קאלת אם אבו עלי לא חילה וקד
- ערפת מולאי אלדי וגהתה צחבת מולאי אבן אלדהבי ולם
- נסמע לה כבר גיר כתאב אבו כתיר יקול אנה לם יאכד
- אלעמאמה מנה לסאעה ובקי קלבי משגול וש. . .ה
- נטרתה תאניה עמאמה סקלי סוסיה פוטה פתח אל
- ורד פוטה מקצורה רדתין מקצוד ונטע אביץ ארגו
- וצול כתאבך בקבצהם מנה ותרכהם לי ענדך ווגהת
- צחבת אלסקלאבי קפה פיהא בנדק ולוז ושדה לטיפה
- פיהא חריר מסבוג סאלתך קבצהם ות<ת>מלהם להם
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 3.
recto
- שלחתי לך לפני .... (אדוני ורבי וכו', מכתבים)
- אחדים, האחרון שבהם .... (על מות)
- אביך, תיבדל אתה לחיים ארוכים ....
- שהם בן מנשה ואבן חא.... (ציער את)
- לב כל מי שנודע לו, ובגלל האסון אשר קרה לאבו אלעלא וזה
- המוות הארור, ואני אומר ברוך דיין אמת. הבורא הוא היודע
- כמה עוגמת נפש יש לי מזה ; אל יראה לי אלוהים אצלך אדוני שום רע
- וירחם עליך. לבי חרד לנעשה בבית ומה שהתרחש אחר כך,
- והודיעו לי כבר את הנעשה ואת טיפשותם ומעשה
- ההלוויות בבת אחת, והפילוג, והאיסור שהכריזה על נישואין שלא היה עוד כמוהם
- מביאי קלון כפי שאמרה אמו של אבו עלי. אין מה לעשות. כבר
- הודעתי לך, אדוני, מה ששלחתי עם אדוני אבן אלד'הבי, אבל לא
- שמעתי ממך שום ידיעה, חוץ מן המכתב של אבו כת'יר, האומר שלא לקחת ממנו את
- המצנפת. לפי שעה, והייתי מודאג מזה
- וארזתי בשבילך מצנפת אחרת, סיצילית, אריג סוסי, שמלת 'תחילת
- הוורד', שמלה מכווצת, שתי אדרות מכווצות, ושטיח(?) לבן; אקווה
- שתשלח לי מכתב שקיבלת אותם ממנו, וכי אתה משאיר לי אותם אצלך. שלחתי
- עם אלסקלאבי ארגז ובו אגוזים (אלסר) ושקדים; ואריזה קטנה
- ובה משי צבוע, וביקשתי ממך לקבלם ולשלחם אליהם
T-S 8J26.5 1v
°
Verso, upside down (right side up in original orientation)
-
ללבית ווגהת צחבת סידי מסלם אלמעלם מכדה פיהא
-
י' קטע תובין לי וצראוילין גדד מערקתין מכיוטה
-
וג' פוט כתאן וגבה כז לטיפה מפצלה סאלתה דפעהם
-
אליך תדפעהם להם פי אלבית ארגו אן גמיע דלך קד
-
אנפעל וכתאבך באלקרב מני וקד שרית לה גרה
-
זית טיב בדי'נ' וכסר וחרצת ואללה באבן אלשראבי באן
-
יאכדהא לך מעה לם יפעל וכאר אללה תקע ביני ובינה
-
עליהא והו סאקט לאן אלמראכב פי אלכריון פאן וצל
-
אלסקלאבי וגהתהא לך מעה ועוד אללה עלי תאכירהא
-
ואן יכון לך חאגה אכתב בהא קבל כרוגי לריף אלי מולאי
-
אלשיך אבו אלמעאלי לאנני בעד עיד אלגוים כארג ושלום
Verso (upside down in original orientation)
- ] פרח בן יוסף נ'ע'
Verso.
- ללבית ווגהת צחבת סידי מסלם אלמעלם מכדה פיהא
- קטע תובין לי וצראוילין(!) גדד מעדקתין מכיוטה
- וג פוט כתאן וגבה כז לטיפה מפצלה סאלתה דפעהם
- אליך תדפעהם להם פי אלבית ארגו אן גמיע דלך קד
- אנפעל וכתאבה באלקרב מני וקד שרית לה גרה
- זית טיב בדינ וכסר וחרצת אללה באבן אלשראבי באן
- יאכדהא לך מעה לם יפעל וכאד אללה תקע ביני ובינה
- עליהא והו סאקט לאן אלמראכב פי אלכריון פאן וצל
- אלסקלאבי וגהתהא לך מעה ועוד אללה עליי תאכירהא
- ואן יכון לך חאגה אכתב בהא קבל כרוגי לריף אלי מולאי
- אלשיך אבו אלמעאלי לאנני בעד עיד אלגוים כארג ושלום
Bottom margin, parallel line written upside down. Address.
- ] פרח בן יוסף נע
verso
- הביתה. שלחתי עם אדוני מסלם המלמד אריזה ובה
- י' יריעות (אריג) לשני בגדים שלי ומכנסיים חדשים, שתי כיפות תפורות,
- ג' שמלות פשתים ואדרת 'כז' קטנה מחולקת; ביקשתי ממנו שימסור אותם
- לך ותמסור אותם להם בבית. אקווה שכל זאת כבר
- יצא לפועל, וכי מכתב ממך נמצא בדרך אלי. וקניתי לך כד
- שמן מאכל בדינר ומשהו ולחצתי, חי אלוהים, על אבן אלשראבי
- שייקחהו לן עמו, ולא הסכים; והחליט אלוהים שנפל, ביני ובינו,
- והתהפך. (מחיר השמן) בירידה, כי האוניות הן בכריון. אם יגיע
- אלסקלאבי אשלח לך אותו עמו, שלא יתאחר, חס ושלום.
- אם יהיה לך צורך בקנייה, כתוב עליו, לפני שאצא אל הריף אל אדוני
- ורבי אבו אלמעאלי, כי אני יוצא אחרי חג הגויים, ושלום.
verso, address
....פרח בן יוסף נ"ע.