منحة في رسالة: T-S 13J27.9
رسالة T-S 13J27.9- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein, index cards.
- Location in source
- Relation to document
- المناقشة
- الاقتباس المرجعي
- Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 4.
- Location in source
- #786, pp. 563-565
- Relation to document
- Digital Edition
- الطبعة
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein, Letters of Medieval Jewish Traders (Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1973).
- Location in source
- Relation to document
- الترجمة
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein, unpublished editions.
- Location in source
- 5D.1.2 13J25-37_ pt 1/T-S 13J27.9
- 5D.1.2 13J25-37_ pt 1/T-S 13J27.9
- Relation to document
- Digital Edition
- الطبعة
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editor: Gil, Moshe
T-S 13J27.9 1r
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 4.
Recto
- כתאבי אלי מולאי אלשיך אלגליל אטאל
- אללה פי אלכיר בקאה וחפצ'ה ותולאה
- ומן חסן תופיקה לא אכלאה ען חאל
- סלאמה ועאפיה ושוקי אליה שדיד
- אסל אללה קרב אלאגתמאע במנה
- וכרמה אנה <ולי> דלך ואלקאדר עליה
- ואלדי תריד עלמה אן וצלת לי רקעה
- מן ענדה והו ידכר לי פיהא אנה
- קד אשתרי בהאר לך וקד שד ארגואן
- ואנא נעלמה אני מא נקדר נקבץ'
- לה שי לאני מא כרגת מן ענדך
- אלא ואנא מעוול אלי אלאנדלס פמע
- אנה [ ] אלי בתפריג' אלמרכב ואנא
- קד טלעת מאר אלי אלמהדיה פאן
- כאן לה ניה פי אנפאד אלשוי אלדי לה
- אלי אלמהדיה פינפד יערפני מן ק[בל]
- אן נקלעוא לאן מא יצח לי אן נקבץ
- שייה אלא אן יאמרני בכתאבה
- מאמור ולא יוכר כתאבה עני
- לאלא ינעאק שייה באלאסכנדריה
- ולא יוגה כתאב אלא מע מן יעלם
- אנה //...// יוצלה ויוגהה מע מכארי
- אלי דכאן הלאל בן בניאם קראת עליך
- אלסלאם וואלדי יקריך ואלסלאם(!)
- ויסאל ענך כתיר
- ומא וגד לך בן עמך טרטר ישתריה
- [ ] מן אחד לאן מא ענד אחד שי
- אלא ענד בן בבוש ו' כראמל דפע לה
Recto, right margin
- ד' דנא' אלקנטאר
- מא פעל אעלמתך דלך
- קראת עליך אלסלאם
Recto, upper margin
- וכתאבי הדא לך לילת אסרו חג
- כתאבי אלי מולאי אלשיך אלגליל אטאל
- אללה פי אלכיר בקאה וחפצה ותולאה
- ומן חסן תופיקה לא אכלאה ען חאל
- סלאמה ועאפיה ושוקי אליה שדיד
- אסאל אללה קרב אלאגמאע(!) במנה
- וכרמה אנה(!) דלך ואלקאדר עליה
- ואלדי תריד עלמה אן וצלת אלי רקעה
- מן ענדה והו ידכר לי פיהא אנה
- קד אשתרי בהאר לך וקד שד ארגואן
- ואנא נעלמה אני מא נקדר נקבץ
- לה שי לאני מא כרגת מן ענדך
- אלא ואנא מעוול אלי אלאנדלס פמא
- מנה . . . . אלי בתפריג אלמרכב ואנא
- קד טלעת מאר אלי אלמהדיה פאן
- כאן לה ניה פי אנפאד אלשי אלדי לה
- אלי אלמהדיה פינפד יערפני מן ק[בל
- אן נקלעוא(!) לאן מא יצח לי אן נקב[ץ
- שייה אלא אן יאמרני בכתאבה
- מג. .ד ולא יוכר כתאבה עלי
- לאלא ינעאק שייה באלאסכנדריה
- ולא יוגה כתאבה אלא מע מן יעלם
- אנה //. . . .// יוצלה ויוגהה מע מכארי
- אלי דכאן הלאל בן בניאם קראת עליך
- אלסלאם וואלדי יקריך ואלסלאם
- . . . . לענד כתירי
- ומא דכר לך בן עמך מרטרישתרי
- . . .דה מן אחד . . . . . . . . . .
- אלא ענד בן בבוש ו כראמל דפע לה
Right margin, diagonal lines written upside down.
ד דנא אלקנטאר | מא א.ל אעלמתך דלך | [[קראת דלך . . . .]]
Top margin, parallel lines written upside down.
וכתאבי הדא לך לילה אסרו חג
T-S 13J27.9 1v
Verso, address
- [אלשיך] אלגליל ערוס מן ולדה
- ב'ר' יוסף נ'ע' זכרי ב'ר' חננאל
- אטאל אללה בקאה ואדאם עזה ס'ט'
Verso, Arabic address
- يصل هذا الكتاب الى الصفين
- دكان عروس بلغ تؤجر
Verso. Top margin, parallel lines written in same direction. Address. Arabic:
יצל הדא אלכתאב אלי אלצפין
דכאן ערוס בלג תוגר
Address, parallel lines written upside down.
אלשי]ך אלגליל ערוס מן ולדה
בר יוסף נע זכרי בר חננאל
אט]אל אללה בקאה ואדאם עזה