وثيقة رسميّة: T-S 13J20.5

وثيقة رسميّة T-S 13J20.5

What's in the PGP

  • صورة
  • 2 Transcriptions
  • 1 Translation

الوصف

Petition, draft, addressed to al-Malik al-ʿĀdil (aka the vizier Ibn al-Salār), in the handwriting of Natan b. Shelomo ha-Kohen, asking that he release the estate of the Jewish merchant Abū l-Faḍāʾil b. Baqāʾ, which had been illegally sealed by the Mutawalli al-Maʿūna in Fustat. Dating: ca. 1150–51 CE. (Information from Khan and from Goitein, Mediterranean Society, I, pp. 269, 437; II, pp. 353, 513, 604.) In fact the handwriting seems to be that of the representative of the merchants Abū Zikrī Kohen. The dead merchant Abū l-Fadāʾil b. Baqāʾ appears also in T-S AS 219.129 = T-S AS 219.131, a letter of Makhlūf b. Mūsā, so Abū l-Faḍāʾil may have been an India trader himself, or at least he did business with them. ASE

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

T-S 13J20.5 1r

1r
Geoffrey Khan, Arabic Legal and Administrative Documents in the Cambridge Genizah Collections (Cambridge: Cambridge University Press, 1993).

Recto

  1. ינהון אן ואלדהם סק[ט באלופאה ]

  2. צגאר ואן מתולי אלמע[ונה ]

  3. ואלדהם וואלדתהם ולמ יבקי אלמאל [ ]

  4. בה וכלף להם דוירה יסתקרון פיהא [ ]

  5. מן אלמטבך וקד איצא אחתיט עליה ו[ ]

  6. לם יעמל דיואן יום קט בל הו מעאמ[ל תגאר ]

  7. וקד כאן אך כאתב פי אל דואן יערף [ב ]

  8. רגלא פקיר חקיר וביד אלממלאליך אב .... בינה

  9. ופאתה וענד ופאתה מתבתה ענר קאצי אלק[צאה

  10. אלמנארס אלמרכור בינה ובין אבו זכרי צאחב [

  11. עראוה ואראד אריתה עמל לה אוראק בלף פי תלך אלאיאם [ לא]

  12. צחה להא דמא עמל לגירה ולגירה ... פמן בופה מן אל עראב ואל

  13. עקובה כתב כמה בסתה מאיה דינאר אבאע גמלת גהאן 

  14. זוגתה ותצרק מן אביה ומן גירה אלי קאם בארבע מאיה דינאר

  15. פלמא תופי אבו זכרי דפע ענה אלתרסים אר אצחאב אלדואוין 

  16. פי הרא אלזמאן אלעארל עלמוא אנהא טלם ובאן טאמע אן יעירוא 

  17. לה מא קר וון פעאגלה אלופאה ובקי אביה בערה מ'וירה ולם

  18. יתטלב מנה שי וערל הרה אלאיאם אלזאהרה ימנע מן טלם

  19. אלממאליך ואן יטאלבוא בשי ליס פי גהתהם והם יסלון ויצרעון

  20. באלכשף ען קצייה חאלהם וינעמלון פי דלך עלי קציה אלעדל ואל

  21. אנצאף ותבון להם סויה בסאיר אלמליקה אלדי שמלהם אלעדל

  22. ואלרחמה והם יגררון אלסואל בכרוג תוקיע ברים מתווג באלעלאמה

  23. אלעארלליה [באלבשף ען]] באלאפראג ענהם ואיצאלהם אלי הקהם ליחיכון ברלך

  24.  חיאה מגדדה וישיע רלך פי אלאקטאר ואלאמצאר עארל עליהם וחק להם

  1. ינהון אן ואלדהם סק[ט באלופאה וכלף אולאד
  2. צגאר ואן מתולי אלמע[ונה במצר אכתם מוגוד
  3. ואלדהם וואלדתהם ולם יבקי ללממאלי[ך מא יעישון
  4. בה וכלף להם דוירה יסתתרון פיהא [וקסמא
  5. מן אלמטבך וקד איצא אחתיט עליה וא[שתהר אנה
  6. לם יעמל דיואן יום קט בל הו מעאמ[ל אלתגאר
  7. וקד כאן לה אך כאתב פי אלדיואן יערף [מכארם כאן
  8. רגלא פקיר חקיר וביד אלממאליך אבארי בינה[ובין ואלדהם קבל
  9. ופאתה וענד ופאתה מתבתה ענד קאצי אלק[צאה וכאן
  10. . . .] [[אל]]מכארם אלמדכור בינה ובין אבו זכרי צאחב [. . .
  11. עדאוה ואראד אדיהם(!) עמל לה אוראק כלף פי תלך אלאיאם [לא
  12. צחה להא כמא עמל לגירה ולגירה //ואעקלוא// פמן כופה מן אלעדאב ואל
  13. עקובה כתב כטה בסתה מאיה דינאר אבאע גמלה גהאז
  14. זוגתה ותצדק מן אכיה ומן גירה אלי קאם בארבע מאיה דינאר
  15. פלמא תופי אבו זכרי רפע ענה אלתרסים אד אצחאב אלדואוין
  16. פי הדא אלזמאן אלעאדל עלמוא אנהא טלם וכאן טאמע אן יעידוא
  17. לה מא קד וזן פעאגלה אלופאה ובקי אכיה בעדה מדה ולם
  18. יתטלב מנה שי ועדל הדה אלאיאם אלזאהרה ימנע מן טלם
  19. אלממאליך ואן יטאלבוא בשי ליס פי גהתהם והם יסלון (!) ויצרעון
  20. באלכשף ען קצייה ואלדהם וינעמלון פי דלך עלי קציה אלעדל ואסל
  21. אנצאף ויכון להם סויה בסאיר אלכליקה אלדי שמלהם אלעדל
  22. ואלרחמה והם יגדדון אלסואל בכרוג תוקיע כרים מתזוג באלעלאמה
  23. אלעאדלה [[באלכשף ען]] באלאפראג ענהם ואיצאלהם אלי חקהם ליחין בדלך
  24. חיאה מגדדה וישיע דלך פי אלאקטאר ואלאמצאר עאדל עליהם וחקל.
Geoffrey Khan, Arabic Legal and Administrative Documents in the Cambridge Genizah Collections (Cambridge: Cambridge University Press, 1993).

Recto

  1. They report that their father has died [ leaving three] .

  2. small [children] and that the head of the police [ ]

  3. their father and their mother. He did not leave money [

  4. in it. He left them a small house, in which they might settle [

  5. from the factory. It was also surrounded and [ ]

  6. He did not work in a government office for one day. He was a tradesman []

  7. He had a brother who was a clerk in the government office known [as ] an 

  8. abjectly poor man. The slaves have in their possession .... between him [ ]

  9. his death. On his death they were registered with the aforementioned qāḍī al-qu[ḍāh] ] 

  10. al-Makārim. There was animosity between him and Abū Zikrī, the companion of [ ]

  11. and he wanted to do him harm. At that time he drew up documents relating to the payment of a debt in his name that had no 

  12. validity, as he had done for many other people..... Out of fear of punishment 

  13. he wrote a promissory note for six-hundred dīnārs. He sold all the personal belongings of 

  14. his wife and received gifts from his brother and others until he raised four-hundred dīnārs. 

  15. When Abū Zikrī died the penalty for the debt was rescinded, since the government officials 

  16. in this just time knew that it was an injustice. He wanted  them to return

  17. to him what he had paid out, but his death forestalled him. His brother remained alive after him for a time without anything

  18. being demanded from him. The justice of these glorious days will prevent injustice being done to

  19. the slaves and their being required to pay something for which they are not liable. They humbly request

  20. an investigation into their case, so that they may be treated in a just and impartial manner

  21. and they may be granted equality with other people who enjoy justice

  22. and mercy. They further request the issuing of a gracious rescript, with the mottoof al-ʿĀdil at its head,

  23. (commanding) [[the investigation of]] their release and the restoration of theirrights, in order that they may thereby live

  24. a new life, and let it be made known in the lands and the urban settlements, as ajust act for them and their right.]

T-S 13J20.5 1v

1v

Recto

  1. [ ] ורתת אבו אלפצאיל

  2. [ ] בן בקא אליהודי אלתאגר

  3. [ ] סקט באלופאה פי אלסאבע

  4. עשר מן שעבאן סנה נמסה וארבעין וכמס מאיה

  5. ונלף מן אלורתא תלתה בנאת וגנלאם]... וזוגה

  6. פלם ישערוא אלממאליך בשי אלי אן גא אלי

  7. ענדהם מתולי אלמעונה במצר ומעה שאהרין 

  8. ואתבתוא גמיע מוגד ואלד אלממאליך ואכתמוא

  9. עליה ולם יבקו ללמ(מ)אליך שי קימתה דרהם פרר 

  10. חתי אכתם עליה לא פי דאר סכנה ולא פי אל 

  11. מטבך ולם יעלמוא אלממאליך לרלך סבב

  12. לאן ואלדנא דגלא תאגר ומעאמל תגאר 

  13. ווכלא והו משהור ברלך ולם יעאמל אלדיואן 

  14. יום קט ולא צמן מנה [קט]] מאן ועדל הרה 

  15. אלאיאם אלזאהרה אלדי שאע פי אלבלאר אל 

  16. שאסעה ימנע מן טלם אלממאליך והם יסאלון 

  17. ויצרעון פי כרוג אלאמר אלעאלי זאדה אללה נפארא 

  18. בתוקיע נרים יעלוה אלעלאמה אלעאדליהי באלאפראג ענהם ואיצאלהם אלי מוגוד ואלדהם 

  19. ואזאלה אלאעתראץ ענהם לא פי מלך סכן

  20. ולא פי מטבך ואלשר מנהם פי אסתכלאץ 

  21. חקוקהם מן ענר כל מן לואלרהם עליה דין 

  22. או גירה מן אלחקוק ואן לא יחתגר עליהם מחת[גר] 

  23. ואן ימכנה מן מאל ואלדהם ליח<'ון ברלך חיאה

  24. מגררה וישיע דלך פי אלאקטאר ואלאמצאר

Verso - right margin

  1. ראפה [[עליהם]] להם ואחסאן 

  2. עליהם וללמגלס אלסאמי

  3. אלראי אלעאלי פי דלך 

Verso.

  1. . . . . . . . . אלממאלי]ך ורתת אבו אלפצאיל
  2. . . . . . . . . . . . . . . . .] בן בקא אליהודי אלתאגר
  3. ינהון אן ואלדהם] סקט באלופאה פי אלסאבע
  4. עשר מן שעבאן סנה כמסה וארבעין וכמס מאיה
  5. וכלף מן אלורתא תלתה בנאת וגל [אם טפל] וזוגה
  6. פלם ישערוא אלממאליך בשי אלי אן גא אלי
  7. ענדהם מתולי אלמעונה במצר ומעה שאהדין
  8. ואתבתוא גמיע מוגד ואלד אלממאליך ואכתמו
  9. עליה ולם יבקו ללממאליך שי קימתה דרהם פרד
  10. חתי אכתם עליה לא פי דאר סכנה ולא פי אל
  11. מטבך ולם יעלמוא אלממאליך לדלך סבב
  12. לאן ואלדנא רגלא תאגר ומעאמל תגאר
  13. ווכלא והו משהור בדלך ולם יעאמל אלדיואן
  14. יום קט ולא צמן מנה [[קט]] צמאן ועדל הדה
  15. אלאיאם אלזאהרה אלדי שאע פי אלבלאד אל
  16. שאסעה ימנע מן טלם אלממאליך והם יסאלון
  17. ויצרעון פי כרוג אלאמר אלעאל זאדה אללה נפאדא
  18. בתוקיע כרים יעלוה אלעלאמה אלעאדליה
  19. באלאפראג ענהם ואיצאלהם אלי מוגוד ואלדהם
  20. ואזאלה אלאעתראץ ענהם לא פי מלך סכן
  21. ולא פי מטבך ואלשד מנהם פי אסתכלאץ
  22. חקוקהם מן ענד כל מן לואלדהם עליה דין
  23. או גירה מן אלחקוק ואן לא יחתגר עליהם מחתגר
  24. ואן ימכנה (!) מן מאל ואלדהם ליחק בדלך קיאם
  25. מגדדה וישיע דלך פי אלאקטאר ואלאמצאר

Right margin, diagonal lines written upside down.

  1. ראפה //להם ואחסאן// [[עליהם]]
  2. עליהם וללמגלס אלסאמי
  3. אלראי אלעאל פי דלך

Verso

  1. [ ] The heirs of Abū al-Faḍāʾil
  2. [ ] son of Baqāʾ, the Jewish merchant,

  3. [ ] died on the seventeenth

  4. of Shaʿbān, in the year five-hundred and forty-five.

  5. He left as his heirs three daughters, a servant ... and a wife.

  6. The slaves were not aware of anything until

  7. the head of the police in Fusṭāṭ came to their home together with two witnesses

  8. and they registered all the possessions of the father of the slaves and sealed

  9. them. They did not leave anything for the slaves worth a single dirham

  10. without sealing it, neither in his place of residence nor in the

  11. factory. The slaves did not know the reason for this,

  12. since their father was a merchant who had dealings with merchants

  13. and merchants' representatives. He was well known in this capacity. He had nodealings with government offices,

  14. not even for one day, nor did he undertake to farm taxes for them. The justiceof these

  15. glorious days, which has filled the wide lands,

  16. will prevent injustice being done to the slaves. They humbly request

  17. the issuing of the exalted command, may God increase its efficacy, _

  18. in a gracious rescript, headed by the motto of al-ʿĀdil, to release them, to restoretheir father's property to them,

  19. to remove any obstruction (regarding their rights) to the residential property

  20. and the factory, to grant them power to recover

  21. what is owed to them from every one who is in debt to their father,

  22. or other dues, and to prevent anyone removing their rights

  23. and being able to have access to their father's property, so that they may therebylive

  24. a new life, and let it be made known in the lands and the urban settlements,

 

Margin

  1. as a merciful act for them and a benevolent deed

  2. for them. To the lofty seat

  3. belongs the exalted resolution in this.

 

بيان أذونات الصورة
  • T-S 13J20.5: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.