رسالة: T-S 8.22 + NLI 577.10/1
رسالة T-S 8.22 + NLI 577.10/1العلامات
الوصف
Description from NLI 577.10/1: Letter fragment in Judaeo-Arabic. Dating: Probably late 12th or early 13th century; this range can probably be narrowed based on the people mentioned, including the Ayyubid-sounding al-Muʿaẓẓam. Recto is mainly business dealings, including with "Rabbenu" and al-Shaykh al-Yesod. Mentions purchasing 5 dinars' worth of wheat for the upcoming year. The sender is distressed about something, in addition to his earlier loss of the gold that had been left with Hārūn. At the bottom and in the margin mentions Abū l-Majd, Makārim al-Wakīl the collector for the compound of the מלכיין, Ṣafiyy al-Dawla, Ibn Sibāʿ, and Raḍiyy al-Dawla. Then mentions an "original deed" (of sale?) and its witnesses, possibly including Abū Naṣr b. [...], and another deed (or ketubba?) written and/or signed in Qūṣ by Abū Saʿd b. Abū שפה, Karam b. Mufaḍḍal, and Munajjā Ibn al-Maḥallī. The sender has enclosed "it" (money?) together with the letter to be forwarded to "them," which they should not pay now, but only pay if it becomes necessary ("for nothing is permanent but God"). The next part of the letter includes multiple urgings to take care of the necessary renovations in the house, also mentions a woman who has "no relative, no in-law, no brother, and no friend except for you and like you." At the bottom of verso, the addressee is told to speak to the elder Fakhr al-Ṣanāʾiʿ (a master craftsman?) who belongs to the entourage (min ghilmān) of al-Muʿaẓẓam Description from T-S 8.22: Letter addressed to Abū ʿImrān b. Abū l-Faraj al-Kohen. In Judaeo-Arabic. Dating: ca. 1168–1204 CE, based on the reference to Maimonides ("our Rabbi Moshe"). The letter mentions: Ṣafiyy al-Dawla ('al-muḥtashim') and Abū l-Ḥasan the partner of the sender; a warehouse (al-makhzan); an eighth of a dinar; Makārim Ibn al-Amshāṭi and the rent of the warehouse; transferring something to a ṭārma (Nile boat cabin); the word דבשנא ("our honey"?); ʿĪsā Ibn al-Ajlaḥ ("bald on one side of the head"); Abū l-Khayr b. Mufaḍḍal; possibly a physician (al-ḥakīm); someone who is 'long of ears' (ṭawīl al-adhān) and clever (shāṭir); a deed of release and a power of attorney; Hiba al-Labbān and various collaterals; Zayn b. Saʿīd; the town of Qalyūb; Alexandria; a request that the addressee meet with the elder Fakhr al-Ṣanāʾiʿ; Rabbenu Moshe (likely Maimonides); greetings to the addressee's father Abū l-Faraj Beḥir ha-Kohanim; to Abū l-Fakhr al-ʿAṭṭār; al-shaykh al-yesod; Abū ʿImrān al-Tifʾeret; Abū l-Faḍl; and Abū l-Makārim. Join: Alan Elbaum. The two pieces likely join directly, but requires further examination; is possible there is still a third missing piece between them.
Edition: Elbaum, Alan
Translation:
T-S 8.22 1r
النصوص المفرّغة
Alan Elbaum, unpublished editions (n.p., 2023).الترجمة
T-S 8.22 1v
Recto:
- לאנה כאן פי אלאתנין ובאע(?) נקץ(?) פטן(?) אל[שי]ך אבו אלכיר א . . . פי אלא . . ואלאשראף(?)
- פיתפק ראיך וראי רבינו פי ביעהם אמא גמלה ואנא מפרק ולעל ענד מא
- יתחצל תמכנת תשתרי להם בכמסה דנאניר קמח תכון ענדהם מן אול
- אלסנה אן שא אללה ואמא מא יכתץ באלשיך אליסוד פלא תעדל פי אמרה ען מולאי
- רבינו פאנה אועדני באן יכון הו אלמתולי למא יקבץ מנה ותסלים דלך לך פתנעם
- באדכארה תעריפה בעוזהם(?) וחאלהם אלדי ואללה אלעטים קד זאד פכרתי פיה
- עלי פכרתי פי נפסי ועלי המומי פאן קסמהם עז עליי כמא שא אללה תרכנא אלדהב
- אלדי כאן ענד הרון צאע עולת נאכד מן אליסוד שי . . . אדפעה להם יציבוה בידיהם
- גרי מא גרי ומא בידי חילה לא פי הדא ולא פי סואה ואלדאר אן כאן גא מן אבו אלמגד
- פי גבאיתהא שי ואלא פתקצא ען מכארם אלוכיל גאבי רבע אלמלכיין והו מן
Recto, right margin:
- ] . קף אשתרי מני לצפי אלדולה אלמחתשם ולאבן סבאע . . . . [
- ] אליום ביעהא ותעויץ נצף אלדאר אלכברי עוצהא פהו אלאצלח [
- ] טיב וכדלך אלכתאב אלאצל אלדי ענד רצי אלדולה בן בתכו(?) [
- ] עלי כט אלשהוד שאהדין עלי כל ואחד ואבו נצר בן [
Verso:
- תכתבהא . . ך כתבת אכרי בקוץ ו . . . . כתבוהא אבו סעד אבן אבו שפה וכרם בן מפצל
- ומנגא בן אלמחלי וקד אנפדתהא [צחבה הדה] אלאחרף תסלמהא להם ידפעוהא לוקתהא אדא
- אחתיגת ולא ידפע פיהא אלסעה ולא . . . ולא דאים אלא אללה ופצלה אלכשב ואלבאב אלדי פי אלקאעה
- יגברוה לילא יציע יא מולאי באללה עליך אלדי כלצך מן שדאידך אמא טוולת רוחך פי מא כצני
- וכצהם פאנת תעלם אנני לם אכלף . . . ל . ולא להא קריב ולא נסיב ולא אך ולא צדיק סואך ומתלך
- מן יעתאץ(?) בה ען אלגמיע ו . א תדום . . דה ולא בד מן פרג אללה קריב ולעל יא מולאי כתבך מע אול
- מן יתוגה אלסנה אלמקבלה אן שא אללה סלך אלמועדים ותשרח לי גמיע מא תגדד בעד כרוגי אלי
- אכר וקת שרח שאפי פאני מתקלי . . . . [גמ]יע אכבארכם ותבליט אלדי תחפר פי טבקה אלכברי(?)
- ומרמה אלסלם אלחגר פלא יגפל פיה לילא יתסע פיהם אלעמל ואן תואגד אלתרכי(?) עליכם
- פתכלם אלשיך פכר אלצנאיע פי אמרה לאנה מן גלמאן אלמעטם ו . . חה אלמגרבי לעל תאכד
- מנה אלזיר(?) אל . . . [