منحة في ثيقة شرعيّة: T-S Misc.35.10
ثيقة شرعيّة T-S Misc.35.10- الاقتباس المرجعي
- Judith Olszowy-Schlanger, Karaite Marriage Contracts from the Cairo Geniza (Boston: Brill, 1997).
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- الاقتباس المرجعي
- Moshe Gil, Palestine During the First Muslim Period (634–1099) (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1983), vol. 2.
- Location in source
- #303
- Relation to document
- Digital Edition
- الطبعة
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editor: Olszowy-Schlanger, Judith
Translator: Olszowy-Schlanger, Judith (in English)
T-S Misc.35.10 1r
Judith Olszowy-Schlanger, Karaite Marriage Contracts from the Cairo Geniza (Boston: Brill, 1997).
T-S Misc.35.10 1 Recto, Right Side
- כן וכן דרכמונים טובים ובעת בואי
- אליה אתן לה כן וכן דרכמונים אחרים
- שילום המהר המוקדם שלה וישאר
- לה עלי ועל נכסי אחרי כן וכן דרכ'
- טובים חוב אמת ויודה פ' בן פ'
- אבי הנערה כי רצה להשיא את בתו
- פל' הבתולה זאת לפ' זה במהר
- המפורש למעלה בספר הזה וכי לקח
- ונשתלם מיד פל' זה לפני הזקנים
- ביום הזה כן וכן דרכמונים ויבאו
T-S Misc.35.10 1 Recto, Left Side
- ברשותו ותחת ידו וכן התנו ביניהם
- פל' //זה// ופל' זה שאם חס ושלום וחפץ
- פל' זה לגרש את אשתו פל' זאת שיתן
- לה חצי המקדם שלה מן המוהר שלה
- והוא כן וכן ועוד רצו ויתחברו שניהם
- על מנת שישמרו את מועדי יי' [[על]]
- ראית הירח ובהמצא אביב בארץ יש'
- וקנינו מיד פ' בן פי זה בכל מה שכתוב
- ומפורש למעלה וכתבנו וחתמנו ונתננו
- לפ' הבתולה זאת להיות בידה זכרון עדות
- שלא כאסמכות ולא כטופסי שטרות
- אלא כחומר כל השטרות המעולים והברורים
- והמחוזקים והמקוימים כדת משה וישראל
- ויבנו ויצליחו
TS LOAN 10, ed. Gil, Palestine, Pt. 2, pp. 545-552 (Doc. #303), C.B. 12-14-87 (p) Fragments of a Karaite book of deeds, approximately 1015. I א
- נסכה בשם אל עולם האל יהוה אלהים
- כתאב ביי יצדיקו ויתהללו וג
- מלאך
- ביום כן וכן בשבת בכן וכן לחדש
- פלוני בשנת אלף וארבע מאות וארבעים
- וארבע לגלות המלך יהויכין שדי יכנס //נדחי עיש//
- ואן ארדת בשנת אלף ושלש מאות
- ועשרים ואחת שנים למספר יונים
- בירושלם עיר הקדש תב במהרה //אמן//
- במדינת רמלה אשר בשרון הסמוכה
- בארץ יש : ביום הזה בא פל בן פל
- לפני הזקנים החתומים למטה בכתב //הזה//
- בשנת אלף וארבע מאות
- וארבעים ושבע שנים לגלות המ יהויכין
ב
- ויאמר אליהם היו עלי עדים וקנו
- ממני מעתה וכתבו וחתמו עלי בכל
- לשון שאני אומר לפניכם ואני לא
- אנוס ולא שוגה ולא טועה ולא מוכרח
- כי אם בתם לבי וגמר דעתי וברצוני
- וחפצי ותאות נפשי שארשתי את פ
- בת פ הנערה בתולה בת פ בחמשים
- כסף מהר בתוליה ועוד הוספתי לה
- כן וכן דרכמונים מלאים טובים קדמתי
- להם מהם על יד מ//פ בן פ// אביה לפניכם ביום //הזה//
ג
- כן וכן דרכמונים טובים ובעת בואי
- אליה אתן לה כן וכן דרכמונים אחרים
- שילום המהר המוקדם שלה וישאר
- לה עלי ועל נכסי אחרי כן וכן דרכ
- טובים חוב אמת ויודה פ בן פ
- אבי הנערה כי רצה להשיא את בתו
- פל הבתולה זאת לפ זה במהר
- המפורש למעלה בספר הזה וכי לקח
- ונשתלם מיד פל זה לפני הזקנים
- ביום הזה כן וכן דרכמונים ויבאו
ד
- ברשותו ותחת ידו וכן התנו ביניהם
- פל//זה// ופל זה שאם חס ושלום וחפץ
- פל זה לגרש את אשתו פל זאת שיתן
- לה חצי המוקדם שלה מן המוהר שלה
- והוא כן וכן ועוד רצו ויתחברו שניהם
- על מנת שישמרו את מועדי יי [[על]]
- בראית הירח ובהמצא אביב בארץ יש
- וקנינו מיד פ בן פ זה בכל מה שכתוב
- ומפורש למעלה וכתבנו וחתמנו ונתננו
- לפ הבתולה זאת להיות בידה זכרון עדות
- שלא כאסמכות ולא כטופסי שטרות
- אלא כחומר כל השטרות המעולים והברורים
- והמחוזקים והמקוימים כדת משה וישראל
- ויבנו ויצליחו
ה
- בבית אבל
- אדם מאכל טרפו ישוב בזעת
- אפו עד אל יאספו ולעפר סופו
- ככ בזעת אפיך תאכל לחם
- ונא (?) פותיח בורא כל בריה
- גדל העצה ורב העליליה
- גזר על כל נשמה גזרה בנהייה
- וישב העפר על הארץ כשהיה
- ככ וישב העפר ע הא כשהיה
- ונאמר ואכלת וש
ו
- גדול ישוב שמו לב/י/ת מאוינו
- לקבץ לתתו כל המון ק[הלנ]ו
- ויחיש ה[ישוע]ה אשר הבטיחנו
- על יד נ[בי]אינו [הקדו]ש אשר
- אמר ת[ ]בת כאיש
- אש[ ]נו
- בו[ ]יי וג
II א
- אתה פלוני בן פל במכתב
- גט שלם ובריר לפ בת /פ/ וחתם
- עדותך בגט להיות בו מותרת
- //לכל גבר// ואתה פקידי ופקידך פקיד
- וידך כידי ופיך כפי ושלוחך
- שלוחי ורשותך רשותי
- ויש לך רשות להקים
- שליח ושליח לשליח עד
- מאה שלוחין עד שיגיע
- גט שלם ובריר אל יד
- פל בת פל שתהיה בו מתרת
(right margin)
- להיות בו מותרת לכל גבר
ב
- פל בת פ שהיתה אשתי מקדמת
- דנה להיות רשאה ושליטה
- בנפשה ללכת להנשא לכל איש
- שתרצה ותצבא והיא מתרת
- לכל גבר ואיש לא ימחא בידה
- משמי א ובעבורי אני פ בן פ
- מן היום הזה ועד לעולם
- וקל לה אעטי אלקלם
- לבעץ מן חצר ישהד פיה
- ולקנה אן יקול לה קח חתם
- עידותך בספר כריתות פ בת פ
- שתהיה בו מותרת לכל גבר
(right margin)
- ויקול לה בקנין גיטה פ בת פ
III(on a seperate page, cut)
- לכל גבר וזה הגט יהיה לה
- ממני ספר כריתות וגט גירושין
- ואגרת פטורין כדת משה וישראל
- ישהד פי אלגט אתנין
- ויודא אליהא ויסלם אליהא
- בחצרה שאהדין
- אלרבאנין יקולו עד שיענה
- הגט אל יד פ בת פ
IV א
- יקדם עלי משלי
- אשרי אדם מצא חכמה
- כי טוב סחרה
- יקרה היא מפנינים
- הלא כתבתי לך שלשים
- להודיעך קשט אמרי אמת:
- משלי שלמה בן דוד
ב
- יום יסמח אלצבי יקול זה
- ברכי נפשי את יי יי אלהי גדלת מאד
- [ ] תהלת יי: לא ימוש ספר
- הלוא צויתיך תורת יי תמימה צדקתך
- צדק לעולם:
V א
- יאכד אלמטלק טרף אלקלם ואל
- טרף אלאכר אלמוברי ביד מן
- ילקנה יקול אני פל בן פל
- וכל שם שיש לי //וכנוי// רציתי ברצון
- נפשי בלא אונס ובלא כורח
- ועזבתי ושלחתי וגרשתי את
- פל בת פל וכל שם שיש לה וכנוי
- שהיתה אשתי מקדמת דנה
- ועתה איננה אשתי ואנכי לא
- אישה כי גרשתיה מביתי // והוצאתיה
ב
- ושלחתיה מתחת ידי ומרשותי
- ואין לי עליה שלטון וממשלה
- ורשותה בידה ללכת להנשא
- לכל איש שתרצה ותצבא
- והיא מותרת לכל גבר
- ואיש לא ימחא בידה
- משמי ובעבורי אני פ בן פ
- מן היום הזה ועד לעולם
- תם קל לה ירמי אלקלם
- וכד ידה בידך מצאפחה
- ולקנה אן יקול לך
ג
- גרשתי פל בת פל והיא מתרת לכל גבר
- מן היום הזה ולעולם:
- שהיתה אשתי מקדמת דנא
- והיא עתה לא אשתי ואנכי לא
- אישה כי שלחתיה מביתי ומתחת
- רשותי לתת את ספר כריתותיה
- אליה ללכת להנשא לכל איש
- שתרצה והיא מתרת לכל גבר
- ואיש לא ימחא בידה משמי מן
- היום הזה ועד לעולם
- בשם יי
- זה ספר כריתות אשר העיד
- אותנו פ בן פ ביום פ בשבוע
- בכן וכן לחדש פ בשנת אלף
- ושלש מאות ועשרים ואחת שנים
ד
- למספר יונים בירושלים עיר הקדש
- תב במ וכן אמר לנו כי אני
- פל בן פ וכל שם שיש לי רציתי
- ברצון נפשי בלא אונס ובלא
- כורח וגרשתי ושלחתי את פ בן פ
- וכל שם שיש לה שהיתה אשתי
- מקדמת דנה והיא עתה עזובה
- ומשולחת ומגורשת ממני והיא
- לא אשתי ואנכי לא אישה והיא
- רשאה ושליטה בנפשה ללכת
- להנשא לכל איש שתרצה ואיש
- לא ימחא בידה משמי //ובעבורי// מן היום
Judith Olszowy-Schlanger, Karaite Marriage Contracts from the Cairo Geniza (Boston: Brill, 1997).
T-S Misc.35.10 1 Recto, Right Side
- that many good dinars. And when I will come
- to her I will give her that many further dinars,
- the payment of her advanced mohar. And there will remain
- for her incumbent upon me, and upon my estate after me that many good din.
- as a true debt. And so-and-so son of so-and-so,
- the father of the young girl declared that he wanted to marry his daughter
- such-and-such, this virgin, to this so-and-so, with the mohar
- detailed above in this document, and that he took
- and received the payment from this so-and-so before the elders
- on that day, so many dinars. And they came
T-S Misc.35.10 1 Recto, Left Side
- under his jurisdiction and in his possession. And thus they stipulated between themselves
- this so-and-so and this so-and-so that if, God forbid, this so-and-so wanted
- to divorce his wife, this such-and-such, he will give
- her half of the advanced portion from her mohar
- which is so many. They both also wanted and united themselves in agreement
- that they will observe the festivals of the Lord
- according to the sighting of the Moon and the finding of aviv in the Land of Israel.
- And we performed the qinyan with this so-and-so about all that is written
- and detailed above, and we wrote, signed and gave
- to such-and-such, this virgin, to be in her possession as a testimony
- which is not like asmakhot and not like mere formularies
- but like the validity of all excellent, valid,
- strong and binding documents, according to the law of Moses and Israel
- may they build and prosper.
T-S Misc.35.10 1v
T-S Misc.35.10 1 Verso, Left Side
- ויאמר אליהם היו עלי עדים וקנו
- ממני מעתה וכתבו וחתמו עלי בכל
- לשון שאני אומר לפניכם ואני לא
- אנוס ולא שוגה ולא טועה ולא מוכרח
- כי אם בתם לבי וגמר דעתי וברצוני
- וחפצי ותאות נפשי שארשתי את פ'
- בת פ' הנערה בתולה בת פ' בחמשים
- כסף מהר בתוליה ועוד הוספתי לה
- כן וכן דרכמונים מלאים טובים קדמתי
- להם מהם על יד פל' //בן פ// אביה לפניכם ביום //הזה//
T-S Misc.35.10 1 Verso, Left Side
- and said to them: Be my witnesses and perform the qinyan
- with me now, write and sign about me that with full rights
- I am telling before you, and I am not
- coerced, not mistaken, not in error and not forced
- but with full will and resolve, according to my will
- and wish, and desire of my soul that I betrothed such-and-such
- daughter of so-and-so, the young girl, the virgin, daughter of so-and-so with fifty
- coins of silver, the mohar of her virginity. I also added for her
- so many full, good dinars. I have advanced
- her from them, in the hands of so-and-so son of so-and-so, her father, before you, on this day
T-S Misc.35.10 2r
T-S Misc.35.10 2v
T-S Misc.35.10 3r
T-S Misc.35.10 3v
T-S Misc.35.10 4r
T-S Misc.35.10 4v
T-S Misc.35.10 5r
T-S Misc.35.10 5v
T-S Misc.35.10 6r
T-S Misc.35.10 6 Recto, Right Side
- נסכה בשם אל עולם הצליחו האלהים
- כתאב ביי יצדקו ויתהללו וג'
- מלאך
- ביום כן וכן בשבת בכן וכן לחדש
- פלוני בשנת אלף וארבע מאות וארבעים
- וארבע לגלות המלך יהויכין שדי יכנס
- ואן ארדת בשנת אלף ושלש מאות נדחי
- ועשרים ואחת שנים למספר יונים ע' יש'
- בירושלם עיר הקדש תב' במהרה א
- במדינת רמלה אשר בשרון הסמוכה מן'
- בארץ יש' : ביום הזה בא פל בן פל
- לפני הזקנים החתומים למטה בכתב //הזה//
- בשנת אלף וארבע מאות
- וארבעים ושבע שנים לגלות מ' יהויכין
T-S Misc.35.10 6 Recto, Right Side
- A formulary In the name of the Everlasting God. God made him prosper (II Chron. 26: 5).
- of a deed In the Lord they will be justified and praised etc. (Is. 45: 26).
- of betrothal
- On the day so-and-so of the week, on so-and-so of the month
- so-and-so, of the year one thousand four hundred forty
- four of the exile of King Yehoyakhin, may the Mighty one gather
- And if you want of the year one thousand three hundred the dispersed ones of his people
- twenty one years of the era of the Greeks Israel
- in Jerusalem, the Holy City, may it be rebuilt promptly A
- In the city of Ramle which is in Sharon near (Lod) men.
- in the Land of Israel. On this day came so-and-so son of so-and-so
- before the elders who sign below in this document
- in the year one thousand four hundred
- forty seven years of the exile of the King Yehoyakhin