منحة في ثيقة شرعيّة: T-S 13J8.15

ثيقة شرعيّة T-S 13J8.15
  1. الاقتباس المرجعي
    Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
    Location in source
    • Doc. 85
    Relation to document
    • Digital Edition
    • Digital Translation
  2. الاقتباس المرجعي
    S. D. Goitein, index cards.
    Location in source
    Relation to document
    • المناقشة
  3. الاقتباس المرجعي
    S. D. Goitein, unpublished editions.
    Location in source
    Relation to document
    • Digital Edition
    • الطبعة
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

T-S 13J8.15 1r

1r
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).

Recto

  1. [אקנו מני מעכ]שו אכתבו ואכתמו עלי בגמיע [אלאלפאט אלמחכמה]
  2. ואלמעאני אלמוכדה ובכל לישאני דזכוא[תא ו]סלמו דלך אלינא ליכון ביד כל מנא עלי  
  3. צאחבה לליום ובעדה חגה וותאק אן כל מנא מקר ענדכם באוכד מעאני אל
  4. אקראראת ואותקהא פי צחה מנא וגואז אמר טאיעאן מן גיר קהר ולא גבר
  5. ולא אכראה ולא סהו ולא [גלט ולא] עלה בנא מן מ[ר]ץ ולא גיר דלך מן גמיע מפסדאת  
  6. אלשהאדה אן כל מנא ק[........] לצאחבה פי הדה אלשרכה מא הו מנסוב אליה  
  7. פי הדא אלמעשה ואלתזאם [........ מ]עכשו וליס לה פסך שי מנה ולא אלתחגג פיה  
  8. בחגה כל עיקר מן רבח וכסארה [....]ות וצמין ואסתגראר אלנפקה ומן אמר אלבטאלה 
  9. ואלדין וגיר דלך ממא הו משרוח לעילא ודלך בשהותנא ואכתיארנא ואיתארנא
  10. וכתבנא הדא אלכתאב ליכון בידנא גמיעא אר[י]ך ו[בריר ו]קיים ומוחזק כל מנא  
  11. עלי צאחבה דיזכי ביה בכל ב[תי] דינין לעלם לא כאלאסנאדאת ולא כמצאדיר
  12. אלכתב אלא כאוכד ואתקן מא סטרוה רבותינו זל פי מתל דלך ואלתזמנא אלדרך
  13. כל מנא לצאחבה עליה פי חיותה ועלי וראתה בעד ופאתה פי גמיע מא קבלה
  14. עלי נפסה פי הדא אלמעשה מראש ועד סוף וגמיע מא נסב אליה פיה באוכד
  15. ואתקן מא יכון מן צמאנאת [אלדר]ך וקד אבטלנא גמיעא כל מודעי ותנאי
  16. ומודעי דמודעי ומודעי דנפקין מגו מודעי עד סוף כל מודעי דמסירין לנא
  17. ודמסרנא על שטר שותפות דנן כתיקון חכמים וקנינא מן מר ור אברהם דנן
  18. בר מר ור משה הזקן הידוע אלמרגאני נע ומן מ ור מבורך דנן בר מר ור אלעזר  
  19. הזקן נע בקנין גמור חמור בכלי הכשר לקנות בו מעכשו וביד ליד ובכל לישאני  
  20. דאמור רבנן דמבטלין בהון מודעין ותנאין כל מנהמא לצאחבה במנא דכשר
  21. למקניא ביה על כל מה דכתיב ומפרש לעילא ומה דהוה קדמנא אנן בי דינא 
  22. ומאן דחתים עימנא לתחתא כתבנא וחתמנא תרי נוסחי ויהבנא חדא
  23. מנהון למ אברהם דנן וחדא מנהון למ מבורך דנן דליהוי בידהון לזכו ולראיה
  24. וכאן דלך יום אלארבעא מסתהל חדש סיון אלמורך לעילא ותאכרת כתאמתנא
  25. אלי יום אלכמיס אלתאני מנה בפסטאט מצרים דעל נילוס נהרא מותבה שריר ובריר וקיים  
  26.     יי   א   ל     
  27. יצחק ביר שמואל הספרדי זכ לח הע הב 
  28.       ח  א   ב  
  29. משולם ביר מנשה החבר סט
  1. ]שו אכתבו ואכתמו ע[
  2. אלמעאני אלמוכדה ובכל לישאני דזכוא[תא] ו]סלמו דלך אלינא ליכון ביד כל מנא עלי
  3. צחאבה לליום ובעדה חגה וותאק אן כל מנא מקר ענדכם באוכד מעאני אל
  4. אקראראת ואותקהא פי צחה מנא וגואז אמר טאיעאן מן גיר קהר ולא גבר
  5. ולא אכראה ולא סהו ולא [גלט ולא] עלה בנא מן מ[ר]ץ ולא גיר דלך מן גמיע מפסדאת
  6. אלשהאדה אן כל מנא ק[ ] לצחאבה פי הדה אלשרכה מא הו מנסוב אליה
  7. פי הדא אלמעשה ואלתזאם [ מ]עכשו וליס לה פסך שי מנה ולא אלתחגג פיה
  8. בחגה כל עיקר מן רבח וכסארה [ ]ות וצמין ואסתגראר אלנפקה ומן אמר אלבטאלה
  9. ואלדין וגיר דלך ממא הו משרוח לעילא ודלך בשהותנא ואכתיארנא ואיתארנא
  10. וכתבנא הדא אלכתאב ליכון בידנא גמיעא אר[י]ך ו[בריר ו]קיים ומוחזק כל מנא
  11. עלי צחאבה דיזכי ביה בכל ב[תי] דינין לעלם לא כאלאסנאדאת ולא כמצאדיר
  12. אלכתב אלא כאוכד ואתקן מא סטרוה רבותינו זל פי מתל דלך ואלתזמנא אלדרך
  13. כל מנא לצחאבה עליה פי חיותה ועלי וראתה בעד ופאתה פי גמיע מא קבלה
  14. עלי נפסה פי הדא אלמעשה מראש ועד סוף וגמיע מא נסב אליה פיה באוכד
  15. ואתקן מא יכון מן צמאנאת [אלדר]ך וקד אבטלנא גמיעא כל מודעי ותנאי
  16. ומודעי דמודעי ומודעי דנפקין מגו מודעי עד סוף כל מודעי דמסירין לנא
  17. ודמסרנא על שטר שותפות דנן כתיקון חכמים וקנינא מן מר ור אברהם דנן
  18. בר מר ור משה הזקן הידוע אלמרגאני נע ומן מ ור מבורך דנן בר מר ור אלעזר
  19. הזקן נע בקנין גמור חמור בכלי הכשר לקנות בו מעכשו וביד ליד ובכל לישאני
  20. דאמור רבנן דמבטלין בהון מודעין ותנאין כל מנהמא לצחאבה במנא דכשר
  21. למקניא ביה על כל מה דכתיב ומפרש לעילא ומה דהוה קדמנא אנן בי דינא
  22. ומאן דחתים עימנא לתחתא כתבנא וחתמנא תרי נוסחי ויהבנא חדא
  23. מנהון למ אברהם דנן וחדא מנהון למ מבורך דנן דליהוי בידהון לזכו ולראיה
  24. וכאן דלך יום אלארבעא מסתהל חדש סיון אלמורך לעילא ותאכרת כתאמתנא
  25. אלי יום אלכמיס אלתאני מנה בפסטאט מצרים דעל נילוס נהרא מותבה שריר ובריר וקיים ב א ל פ
  26. יצחק ביר שמואל הספרדי זכ לח הע הב : ח א ב
  27. משולם ביר מנשה החבר סט
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).

Recto

  1. [“Perform a qinyan with me from now] on, write and sign using all [the appropriate legal formulae]
  2. and the expressions of certainty, and all language of claim[s, and] give it to us in order that each of us would have before
  3. his fellow from this day forward proof and a legal claim that each of us attests before you, using the most certain and trustworthy expressions of
  4. affirmation, in our good health and freedom of will, willingly, with neither duress nor force
  5. nor compulsion, with neither negligence nor [error, without] illness of dis[ea]se among us, nor any of the like from the factors which invalidate
  6. testimony, that each of us […] to his fellow in this partnership (shirka) that which is ascribable to each of them, respectively,
  7. in this matter, and obligates himself [from] now on […]. None of this may be nullified, nor does he have any support therein
  8. for with any sort of legal claim whatsoever, for profit and loss, […] or for a guarantee or a (claim of) deception in the expenses, or of wasted time
  9. nor a debt nor anything else mentioned above. This was (effected) in accordance with our intention and our free will and our preference.
  10. We wrote this document in order that each of us would have in his hand (a document) well-order[ed,] and [proper and] enduring and durable, each of us
  11. before his fellow, upon which any co[ur]t anywhere would rely, not like formularies or like
  12. prototypes of documents, but rather as the most certain and trustworthy of that which the Sages, (may their) m(emory be) f(or a blessing) outlined, in the like. Each of us takes (upon himself)
  13. towards his fellow the fulfillment (of this agreement) in his lifetime and upon his heirs after his death, concerning all that which he took
  14. upon himself in this account, from beginning to end, and all that which is ascribable to him therein with the most certain
  15. and perfect of guarantees of [fulfillment.] We have nullified all secret dispositions and conditions
  16. and secret dispositions concerning secret dispositions and secret dispositions that may develop from secret dispositions forevermore, which may be made for us
  17. and which we have made concerning this partnership document as a decree of the Sages. We performed a qinyan with (our) tea(cher) and m(aster), this Abraham
  18. b. (our) tea(cher) and m(aster) Moses the Elder, known as al-Mirjānī (who) r(ests in) E(den), and with (our) tea(cher) and m(aster), this Mevorakh b. (our) tea(cher) and m(aster) Eleazar
  19. the Elder, (who) r(ests in) E(den), a complete and weighty qinyan, with an item suitable for doing so, effective immediately, and from “hand to hand”, using all the language
  20. which the Sages used to nullify therein terms and conditions of each of them to his fellow, with an item suitable
  21. for doing so, concerning everything written and explained above. That which happened before us—we, the court
  22. and those that signed along with us at the bottom—we wrote and signed two copies and gave one
  23. of them to this M(r.) Abraham and one of them to this M(r.) Mevorakh, in order that they would have in their hands a title of right and proof.
  24. That was on Wednesday, the first of the month of Sivan of the year dated above. Our signature was delayed
  25. until the following Thursday, in Fusṭāṭ Egypt, situated on the Nile River. Proper and clear and enduring.
  26. Isaac b. Samuel ha-Sephardi (may he) m(erit) l(ife in) the n(ext) w(orld)

Blessing above and below Isaac’s name: … (unintelligible)

  1. Meshullam b. Manasseh the Ḥaver (may his) e(nd be) g(ood)

T-S 13J8.15 1v

1v
بيان أذونات الصورة
  • T-S 13J8.15: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.