رسالة: T-S 13J20.3

رسالة T-S 13J20.3

What's in the PGP

  • صورة
  • 2 Transcriptions
  • 1 Translation

الوصف

Letter from Yehi'el b. Elyaqim to Yefet the teacher, giving instructions as to the method of teaching his son. On verso a short postscipt, and different accounts/memos in vairous hands.

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

T-S 13J20.3 1r

1r
Outhwaite, "Byzantium and Byzantines in the Cairo Genizah: New and Old Sources," in Jewish Reception of Greek Bible Versions (Tübingen: Mohr Siebeck, 2009), 182-220.

recto

  1. תבואתך טובה ורחבה ונסבה בך ובנחלתך ובכל נפשות ביתך רעי 
  2. אשר כנפשי מר׳ ור׳ יפת המלמד תכון בארץ ושאננת מפחד רעה 
  3. אמרתי <אגלה> את אזנך את כל ההוה באותו שבוע אשר נסענו ברביעי בשבת
  4. הפליגה ספינתנו מן מכס וביום חמישי באנו אל מחוז מנהזפת בשלום 
  5. כלנו ברוח נכון באין סער בים ואין מכלים דבר אך מצאתי עולם הפוך
  6. ואנשי המקום מבוקשים משרי מסים אשר עליהם יוקשים כצפרים 
  7. האחוזות בפח ואני נבוך בארץ עד ישקיף וירא יי משמים  ֹ וקולי שמעה
  8. כחסדך הט אזנך לאמרי פי שאל נא את שלום ביתי ומה תגיד להם 
  9. שחולה אהבתם אני ואחרי דברי אל ישנו ולאט לי לנער לאליקים נהלהו
  10. לאטו בקריאתו והרגילהו לקרות מארבע מא הפאות מלמעלה 
  11. ומלמטה כאשר אהבתי ואל יבטל עם הנערים והרגילהו לברך את 
  12. הברכות שהוא יודע וצוה את אמו ליטול ידיו ולברך המוציא וברכת 
  13. היין והמים ונטילה אשר חנכנו אותו לפי דרכו והזהירם על בני הקטן
  14. לבלתי הניח אותו להידדות בחצר פן יקראנו אסון מן הסתיו ומִקור 
  15. הזמן ופן תפול עליו לבנה מן הקיר כי יקרו לי וילדי שעשועים המה ואף כי
  16. עניים אנחנו לא קצרה יי יד מהושיע ואותם הכספים אשר לויתי מאותו עני
  17. נהלני בחסדך עד אשר אבוא אל [אר]צנו ואם ראיתו כי הוא נחפז ללכת הנה
  18. צויתי את שיך אל אסמאעיל אלטולאטולי להלות לי וקבל בסבר פנים יפות
  19. וקח ממנו שיעור החוב ותן לו ואני ידעתי כי יהיה לשם חיבוץ בחילוק לחם העניים
  20. ועטנים ואם תוכל ענוותך תרבני וחלקתו שבועים שנים או שלשה ואם יקשה
  21. בעיניך יתלה עולי באחרים עד ידעו כי איש היה בתוכם וסוכת שלום פרוס
  22. על האח הנחמד כלי יקר שפתי דעת מר׳ ורב׳ התלמיד בן אלדיין הוא וכל בית
  23. אביו ובניו בקרב שנים יחיו ולבי עליהם עד אשלם אשר נדרתי עליהם
  24. בקריאתם ואותו הנער אבו אלביאן ש׳צ׳ הקריבהו אליך ודברת אליו  
  25. כי לא עזבתיהו ממיעוט מתנתו כי מצותו עלי והוא יתום ואין עזר לו  
  26. ובשובי בשלום אשלים מלאכתו בחסדי בוראי ועשה והצליח ודודיו 
  27. אלשיך סמואל רשיד ואחיו ר' יהושע תרום קרנם בכבוד ושלום כל 
  28. אוהבינו ירבה ישליו אהליהם ובטוחות למו יחיאל ברבי אליקים ה׳צ׳ו׳ם׳

(recto)

  1. תבואתך טובה ורחבה ונסבה בך ובנחלתך ובכל נפשות ביתך רעי
  2. אשר כנפשי מרור יפת המלמד תכון בארץ ושאננת מפחד רעה
  3. אמרתי //אגלה// את אזנך את כל ההוה באותו שבוע אשר נסענו ברביעי בשבת
  4. הפליגה ספינתנו מן מכס וביום חמישי באנו אל מחוז מנהזפת בשלום
  5. כלנו ברוח נכון באין סער בים ואין מכלים דבר עך מצאתי עולם הפוך
  6. ואנשי המקום מבוקשים משרי מסים אשר עליהם יוקשים כצפרים
  7. האחוזות בפח ואני נבוך בארץ עד ישקיף וירא יי' משמים וקולי שמעה
  8. כחסדך הט אזנך לאמרי פי שאל נא את שלום ביתי ומה תגיד להם
  9. שחולה אהבתם אני ואחרי דברי לא ישנו ולאט לי לנער לאליקים נהלהו
  10. לאטו בקריאתו והרגילהו לקרות מארבע הפאות מלמעלה
  11. ומלמטה כאשר אהבתי ואל יבטל עם הנערים והרגילהו לברך את
  12. הברכות שהוא יודע וצוה את אמו ליטול ידיו ולברך המוציא וברכת
  13. היין והמים ונטילה אשר חנכנו אותו לפי דרכו והזהירם על בני הקטן
  14. לבלתי תניח אותו להידדות בחצר פן יקראנו אסון מן הסתיו ומקור
  15. הזמן ופן תפול עליו לבנה מן הקיר כי יקרו לי וילדי שעשועים המה ואף כי
  16. עניים אנחנו לא קצרה יד יי' מהושיע ואותם הכספים אשר לויתי מאותו עני
  17. נהלני בחסדך עד אשר אבוא אל [ארצ]נו ואם ראיתו כי הוא נחפז ללכת הנה
  18. צויתי את שיך אסמעיל אלטולאטולי להלות לי וקבל בסבר פנים יפות העניים
  19. וקח ממנו שיעור החובות ותן לו ואני ידעתי כי יהיה לשם חיבוט בחילוק לחם
  20. ועשנים ואם תוכל ענוותך תרבני וחלקתו שבועים שנים או שלשה ואם יקשה
  21. בעיני[ך] יתלה עולי באחרים עד ידעו כי איש היה בתוכם וסוכת שלום פרוס
  22. על האח הנחמד כלי יקר שפתי דעת מר ורב התלמיד בן אלדיין הוא וכל בית
  23. אביו ובניו בקרב שנים יחיו ולבי עליהם עד אשלם אשר נדרתי עליהם
  24. בקריאתם ואותו הנער אבו אלביאן שצ הקריבהו אליך ודברת אליו
  25. כי לא עזבתיהו ממיעוט מתנתי כי מצותו עלי והוא יתום ואין עזר לו
  26. ובשובי בשלום אשלים מל[א]כתו בחסדי בוראי ועשה והצליח ודודיו
  27. אלשיך סמואל רשיד ואחיו ר' יהושע תרום קרנם בכבוד ושלום מכל
  28. אוהבינו ירביו ישליו אהליהם ובטוחות למו יחיאל ברבי אליקים הצובי
Outhwaite, "Byzantium and Byzantines in the Cairo Genizah: New and Old Sources," in Jewish Reception of Greek Bible Versions (Tübingen: Mohr Siebeck, 2009), 182-220.
  1. ‘May goodness come’ (Job 22:21) to you and yours and to all the members of your household, [a goodness] ‘that widens and turns ever upward’  (Ezek 41:7). My friend  
  2. who is like my soul, our master and teacher Yefet the Teacher – may  you be established in the land and be at ease from dread of evil.
  3. ‘I thought that I would uncover your ear’ (Ruth 4:4) with all that has  happened this last week that I have been travelling. On the fourth day of  the week  
  4. my ship set sail from Maks (al-Maqs) and on the fifth day we arrived  safely at the town of Minyat Ziftā.  
  5. All our spirits were high, there having been no storms at sea ‘and no  lack of anything’ (Judg 18:7). However, I found a world turned upside  down.  
  6. The men of the place are hunted by the tax officials, who lay snares for  them like birds  
  7. caught in a trap. And I am entangled in the land, ‘until the Lord from  Heaven looks down and sees’ (Lam 3:50). Now, ‘hear my voice
  8. in your kindness’ (Pss 119:149). Turn your ear to the words of my  mouth. Ask after the welfare of my household. And what should you say  to them  
  9. but that I am sick with love for them, and ‘after I spoke they did not  speak again’ (Job 29:22). And deal gently for my sake with the young man Elyaqim; lead him on  
  10. slowly in his reading and accustom him to reading from all four sides,  from above  
  11. and below, as I desire. Do not let him idle away his time with other  boys. Accustom him to say  
  12. the blessings that he knows and tell his mother to wash his hands and  to say the ha-Moci’ blessing and the blessing  
  13. over wine, water and washing, in which we have instructed him, in his  own way. And warn them to beware of  
  14. letting my youngest son toddle about in the courtyard, ‘in case harm  should befall him’ (Gen 42:4) because of the winter and the cold
  15. of the season, and in case a brick should fall off the roof onto him. For  they are precious to me and are my darling children. And even though
  16. we are poor, the Lord’s hand is not too short to save us. And as for the  money I borrowed from that poor man, 
  17. lead me on in your kindness until I come back to our land. And if you  see that he is in a hurry to leave, then  
  18. I requested Shaykh Ismā‘īl al-Vūlā+ūli to make me a loan and he gladly agreed.  
  19. So take from him the amount of the debt and give it to [the creditor]. I  know that there will be a bit of a scramble at the distribution to the poor of bread  
  20. and olives (?), but if you can, your care will make me great. And his  share is two or three weeks’. And if it is too hard 
  21. in your eyes, let my yoke rest on others, so that they know that a man  was among them. Spread a booth of peace  
  22. over the delightful brother – ‘a precious vessel are the lips of knowledge’ (Proverbs 20:15) – our master and teacher, the student, son of the  judge – may he, all of his  
  23. father’s household and all of his sons live in the midst of years. They  are in my thoughts until I pay what I vowed concerning them
  24. at their appeal. And as for the boy Abu-’l-Bayān – his Rock preserve  him – bring him close to you and tell him  
  25. that I have not abandoned him because of the meagerness of his gift,  but that I [still] have an obligation to him. He is an orphan and has no one to help him.  
  26. And when I return safely, I shall complete his work, with the kindness of my Creator. May he prosper in what he does. And as for his uncles,
  27. the Shaykh Samawāl Rashīd and his brother R. Joshua, may their horn  be raised in honour. And may the wellbeing of all  
  28. our friends increase; may their tents be at rest and may they be secure! Yexi’el son of the scholar Elyaqim, ‘he who walks righteously and  speaks uprightly’ (Isaiah 33:15). 

T-S 13J20.3 1v

1v

verso

  1. והזקן אלשיך אבי אלפרג שואל בשלום ביתו והקטון בן בתו ומצוה עליו
  2. ובשלום הכל שלם הוא אתנו כלנו חיים
  1. And the elder, Shaykh Abu’l-Faraj, asks after the wellbeing of his  household and of the little one, the son of his daughter, and he gives some instructions concerning him. 
  2. Everything is fine here with us; we are all alive.
بيان أذونات الصورة
  • T-S 13J20.3: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.