Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Petition or report or letter, Mamluk era? A large magnitude from the top of the fragment is missing and a short strip from the right …
1 Transcription
Letter in Arabic script. Dating: Likely medieval. From a man probably to family members. There are many self-pitying phrases. Some lines are crossed out; may …
No Scholarship Records
Document in Arabic script. Probably a letter. Very faded. Mentions a boat. Verso may be a distinct document, also in Arabic script.
Literary text in Arabic script. Probably belongs with the previous shelfmark.
Literary text in Arabic script.
Literary text in Arabic script. Possibly medical.
Document in Arabic script. Possibly a business letter; mentions goods (al-baḍā'iʿ) and something being sent to Alexandria (irsāluhu ilā thaghr al-Skandariyya). Dating: late, probably Ottoman-era.
Accounts. In Arabic script. Detailed and relatively legible. Many expenses listed for construction/renovation expenses.
Legal fragment. In Arabic script. The beginnings of the lines and the right margin are preserved. The first line after the basmala may read, "we …
Palimpsest. Underneath there are faint traces of an Arabic book hand, and on top there are accounts in Judaeo-Arabic in at least two different hands …
Document in Arabic script. Difficult to read. On verso there are various jottings in Arabic script as well as the name ʿEli b. [...] written …
Document in Arabic script. Listing various sums of money in dinars.
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Dating: late. Possibly naming a year in the first line of the verso, where سنة appears as a …
Table in Arabic script, likely business accounts. This is not a business letter, as it is listed on FGP.
Letter fragment in Hebrew. Little of the content remains. The entire remaining space of the fragment is filled with cryptic jottings in Hebrew, Judaeo-Arabic, and …
Damaged text in Arabic script, possibly documentary. On parchment. The word "al-awwal" appears. Medieval-era. Requires further examination.
Minute fragment, badly damaged. Medieval-era. The recto and verso retain a few letters in Hebrew and Arabic script, respectively. The verso could be documentary. Requires …
Note in Arabic script in the upper left margin of a page of dirges. Mentions the title Sharaf al-Umarāʾ and ما هو مشروح.
Document in Arabic script. Unidentified. Reused for lamentations for the Ninth of Av. Information from Penn Catalog.
On recto there is the beginning of Fuṣūl Ibuqrāṭ (Hippocrates) in Arabic script. It is not clear whether verso is part of the same text, …
Table in Arabic script. Accounts? In the margin there is also a note in Judaeo-Arabic, likely unrelated: "...the wretched slave Abū ʿAlī wrote this..."
Document in Arabic script. Needs examination.
Most of the document is literary text in Hebrew. One page is in Arabic script and needs further examination.
8 fragments, most in Arabic script, significance unclear.
Recto: Fragment of a prayer in Hebrew. Verso: Jottings in Hebrew and Arabic script including the word "al-yahūdī."
Document in Arabic script. Very faded. On verso there is Hebrew literary text.
The original document is a literary work in vocalized Hebrew. It appears that another paper was then pasted on top, and the first two lines …
Recto: Document in Arabic script, probably a letter. Verso: Hebrew poetry.
Document in Arabic script. The word 'mablagh' appears a few times. Needs examination
Verso (original use): Very faded document in Arabic script. Recto (secondary use): Small fragment of a deferential letter in Judaeo-Arabic to Abū l-F[araj?]
Images 1 and 4: Parshat Naso. Image 2: Small fragment of a letter in Arabic script. Image 3: Fragment of a Judaeo-Arabic business letter mentioning …
Image 4: Probably an account, using Arabic script for people's names and Hebrew script for the numbers. Image 5: A few words in Arabic including …
One side: small fragment of a Judaeo-Arabic letter. Other side: Arabic text. Needs further examination. The name Abū l-Barakāt appears, and perhaps the phrase "ḥaqq …
Documentary text: Jottings(?) in Arabic script. The main text on the fragment is Hebrew and literary.
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Difficult to discern anything of substance. Mentions Abū l-Ḥasan the descendant of [...]; Mūsā b. [...]; children; someone (Simḥa?) who concerns …
Document in Arabic script. Mentions a wakīl. Reused for what looks like a Hebrew literary text.
Letter fragment in Arabic script: ...al-ṣāliḥ dhakarū anna...; on verso there is also some Hebrew text.
Recto: Letter fragment in Judaeo-Arabic. Greetings to Abū l-Fakhr and Maʿālī. Mufaḍḍal is also mentioned. Verso: Letter fragment in Arabic script. There is also one …
Document in Arabic script. Small fragment. Needs examination.
Document in Arabic script. One line is preserved and some letters of a second. There are two fragments under this shelfmark, unclear if they belong …
Letter, probably. In Arabic script. Only a few words. The phrase "wa-l-ḥāl salāma" ("all is well") is legible.
Letter fragment. In Arabic script.
Letter. In Arabic script. Address only. Addressed to the faqīh [...] b. ʿAbd [...] b. ʿAbd al-Raḥmān, in the Muṣāṣa quarter of Fustat.
Accounts in Judaeo-Arabic. There are also two lines in Arabic script.
Letter fragment in Arabic script. Mentions al-Shaykh Bū l-Faḍl.
Recto: Letter fragment in Arabic script. Verso: Letter fragment in Judaeo-Arabic. Regards are sent to Abū l-ʿAlā and Abū Isḥāq.
Recto: List of people who have died and notes about prayers for them (?). Verso: Document in Arabic script, perhaps accounts.
Tiny fragment in calligraphic Judaeo-Arabic and Arabic script.
Order of payment. In Arabic script (one line) and Judaeo-Arabic (three lines). The addressee is to give the bearer a sum of money.
Two columns at 180 degrees to each other, one in Judaeo-Arabic and one in Arabic script. The Judaeo-Arabic column is a list of names.