Letter: F 1908.44HH
Letter F 1908.44HHWhat's in the PGP
- 1 Transcription
- 1 Translation
Description
Letter from Natan b. Nahray, in Alexandria, to Nahray b. Nissim, in Fustat. In Judaeo-Arabic. Dating: ca. 1065 CE. It appears that Nahray and his family recently stayed in Alexandria, and Natan has heard that they arrived ome safely. Nahray plans to travel to Malīj, and Natan asks if he should send the female slave (jāriya) there (r13).
Tags
Image
Transcription
Translation
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
F 1908.44HH recto

Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.
Recto
- כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלשיך אלאג'ל ואדאם תאידה וסלאמתה ונעמאה
- וכבת אעדאה מן אלמסתקר אלנצף מן שבט כתמה אללה עלי מולאי באחסן כאתמה
- אעלמך יאמולאי אן כרג'תם כתב אללה סלאמתכם ונאלנא מן וחשתכם מא
- אללה יעלמה וכל מן פי אלבית ואמא נהראי ולדי אחיאה אללה ינכלק עלינא
- ויקול מתא יג'י רבנו אבו סעד ויקול אדיוני ענדה ואלי אלסעה נחן נקול לה
- הם פי אלכניסיה אסעה יגו וכאנת קלובנא בכם משגולה כיף כאן וצולכם
- אלי אן וצל יום אלכמים באלעשי ר' אברהם אלקלעי ואלכהן ואעלמונא בוצולכם
- עלי ג'מלת אלסלאמה פחמדנא אללה וסאלנאה תמאם באחסאן פאחב
- מנך יאמולאי סאעה וצולך סאלם אן שא אללה אלי סאלמין תעלמני בוצולכם
- אלי קרארכם ואחמד אללה עלי דלך וכל מן פי אסכנדריה מן אצחאבנא
- ברוכים יהיו מתוחשין לצפרכם דאעיין לכם אללה יתקבל ביכם אלדעוה
- אלצאלחה ולא ישתתכם ולא יששתנא(!) ען אוטאננא ותעלמני יאמולאי
- פי כתאבך אן כאן ננפד לך אלג'אריה אלי מליג' כמא קררת מעך
- ואן כאן ענדך פיהא ראי גיר דלך לאני מעול עלי אנפאדהא אליך בעד וצול
- כתאבך בדלך
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.
recto
- אני כותב לך, אדוני ורבי הנכבד, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את עזרתו לך ואת שלומך ואת חסדיו לך,
- ויכה את אויביך, מן הבית, במחצית שבט, יחתום אותו אלוהים עליך אדוני במיטב חותמו.
- אודיעך, אדוני, שאחרי שיצאתם, יכתוב אתכם אלוהים לשלום, תקפו אותנו געגועים אליכם כפי
- שאלוהים הוא היודע, וגם את כל מי שבבית; אשר לנהוראי בני, ייתן לו אלוהים חיים, הוא מתנפל(?) עלינו
- ואומר : מתי יבוא רבנו אבו סעד; והוא אומר: קחו אותי אליו. ועד עכשיו אנחנו אומרים לו:
- הם בבית הכנסת, עוד מעט יבואו. היינו מודאגים בגללכם, על דבר בואכם,
- עד שביום חמישי בערב הגיעו ר' אברהם אלקלעי והכוהן והודיעו לנו שהגעתם
- בריאים ושלמים ; על כן הודינו לאלוהים וביקשנו ממנו שישלים את טובותיו. אבקש אפוא
- ממך, אדוני, כי עם בואך בשלום, ברצון האל, אל השרויים בשלום, תודיעני שהגעתם
- אל ביתכם ואודה על זה לאלוהים. כל הנמצא באלכסנדריה מקרב אנשינו,
- ברוכים יהיו, עצובים על נסיעתכם ומתפללים למענכם. אלוהים יקבל למענכם את התפילה
- הטובה ואל יפזר אתכם ואל יפזר אותנו מארצותינו. הודע לי, אדוני,
- במכתבך אם לשלוח לך את השפחה למליג' כאשר סיכמתי אתך,
- או שמא החלטת לגביה משהו אחר, כי אני מתכוון לשלוח אותה אליך כשאקבל ממך
- מכתב על זאת.
F 1908.44HH verso

Verso
- וכדאלך ואמולאי מא סאלת חצרתה פי אלאג'תמאע מע אלשיך אבו אלמפצ'ל פי מא
- יתעלק מעי לי אן אבן כ'אלי ינעאק עלי תוג'יהה ומא כתבתה לך פי אלתדכרה אעלמת
- מולאי דלך תכתץ אפצל אלסלאם ומולאי אלשיך אבו סעד סלמה אללה אלסלאם ומולאי
- אלשיך אבו אלחסן יכצה באלסלאם ווליה נהראי ולדי יקבל ידה ויכצה באלסלאם ור' אברהם
- אלערוס יכץ חצרתה באלסלאם ומן ענדנא סגיר וכביר יקבלו חצרתה ויכצוה אלסלאם
- ויסאלוה לא ינסאנא מן דעוה צאלחה ושלום וחיים יוסיפו לך וכתבך לא תקטעהא ושלום
Bottom Margin
- חצרה מולאי החבר גדול [הי]שיבה מחבהא ושאכרהא נתן בן נהראי נ'ע'
- רבנו נהראי ביר' נסים ז'ל'
- אטאל אללה בקאהא ואדאם עזהא
verso
- כמו כן, אדוני, מה שביקשתי מהדרתך, כי תיפגש עם האדון אבו אלמפצל במה
- שנוגע לי עצמי, כי בן דודי (מצד אמי) משהה את משלוח הדבר. ומה שכתבתי לך בתזכיר. זאת לידיעתך
- אדוני. קבל נא את מיטב דרישות השלום, ולאדוני ורבי אבו סעד, ייתן לו אלוהים שלום, ולאדוני
- ורבי אבו אלחסן, מיטב דרישות השלום. עבדך נהוראי בני מנשק את ידך ודורש בשלומך ור' אברהם
- אלערוס דורש בשלום הדרתך, וכל מי שאצלנו קטון וגדול מנשקים להררתך ודורשים בשלומך
- ומבקשים שלא תשכח להתפלל תפילה טובה למעננו. ושלום וחיים יוסיפו לך, ואל תפסיק לכתוב לנו ; ושלום.
verso, address
הדרת אדוני החבר גדול הישיבה רבנו נהוראי בי''ר נסים ז"ל, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את גדולתו. אוהבו המורה לו, נתן בן נהוראי נ"ע.