Scholarship on Letter: T-S 12.274
Letter T-S 12.274- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #7668. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
- Relation to document
- Discussion
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
- Location in source
- ח28
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- Edition
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- Edition
Image
Transcription
Translation
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir (in Hebrew)
T-S 12.274 1r
°
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
recto
- בשמ' רחמ'
- קד אתקדמת כותבנא אלי חצ'רה מולאנא אלשיך אלאגל אדאם
- אללה עזהא וסמוהא ועלאהא וארתקאיהא ורפעתהא וכבת באלדול אלמהין
- חסדתהא ואעדאהא וכאן להא ומעהא וליא וחאפטא פי גמיע אמור/ה\א
- אסאל מן אללה אן יגמע ביננא עלי אפצל חאל במנה וכ[פי] לטפה אנה
- ולי ד[ל]ך ואלקאדר עליה אן שא אללה ונעלמך יאסיד[נא ...] עלי
- [... קד וצלו] אלנאס מן פאס יום פורים ולם יצל אלינא מן ענדך כתאב
- [...] עלם וכ[אן] נט'ן לאן אנת אליום פי אלמריה לאן מן יום
- [א]ן גא עמוד מא ראינא אחד מן פאס ועז עלינא אלדי גאו אלנאס ולם
- יצל אלינא מן ענדך כתאב ארגו שגל כיר אן שא [א]ללה אמא
- יאסידנא קעודך פי פאס הא//די\\ אלמדה לא אשוך אנהא אן שאללה
- כירא בך לאן אתצל בנא אכבאר אלעדו אלתקיל כארג הדה
- אלסנה בר ובחר ודלך לאן וצלת כותב אלי סלטאן תלמסאן
- מן צאחב בגאיה והו יד'כור לה לעל תקף על[י] גמיע
- אלסואחל לאן צח ענד צאחב בגאיה לאן אלעדו מן
- צאחב קצונטינה כארג ולא בד מן אלע[…]
- ומא נרגו לאן פי הדה אלסנה חד.. לאן [...]
- מקארבה ויבא ונעלמך יאכי לאן [נ]טן ביננא קד
- ספרך בסתאן זר' ללמריה וגאנא כתאבך מן פאס ואנת
- תדכור פיה מתל הדא ועולנא עלי דלך ובפרושי
- מן טוב מן מא ישמל כאצה [...]
- ודו' ורח' ו' י' ונים והי גמלתהא [...]
- פי בפרושי [מן] שלום מן סער ח''י ושיש ובקינא
- ואקפין אלי יום ראש חודש אדר ו[גאו] אלנאס מן
- בגאיה [...] אל[א]כבאר [א]לדי דכרנא לך
recto, right margin
- מן אמר אלעדו
- וסמענא לאן אלבניאן פי
- גמיע בר אלנאצר פי גמיע אל
- סואחל ואלבלאד אלדי עלי אלבחר
- גמיעהא וגאו אלנאס מן אלמריה ודכרו
- לאן אל עקלא פי אלמריה ודכרו איצא
- לאן כאנת מ[ר]כבין מעאולין עלי
- אלספר למא סמע לִהדה אלא[כבאר ...]
- חאלת ניתהום ען [...]
- לאן פי הדה אלסנה ספר [...]
- האדי אלאכבאר [...]
- האדי אללה יכיר אן יחמִלִ [...]
- ען //אנסאן\\ אלהאלך ויכאטר במ[אלה]
- לאן אלאצול כיר [...]
- [...] קולנא לאן מ[...]
- [...] ושלום כיר מן
- [...] לאן מא תם
- [...] מִענא מן אל
- [.]ן יכ[...]חטיטה
- פיה וי[...] לאן אלדי
- מענא כיר מנה
- ולעל כאן פי ק[...]
- .בי[.]דה ..ל...
- אלדי עלמ[...]
- .אלנפקה [...]
- לעל תת.... אן ש[א אללה]
recto, top margin
- אלאמור ויכון ספרנא
- פי אלסנה אלאתיא פי ואחד
- ב̄ע̄ז̄רת א̄ל ש̄די וכאן
- כלפתנא אן נכתוב
- כתאב אלי בן ברוך
- אן כאן וצל אליה אלדהב
- אלדי אנפדת אליה מן
- פאס וכאן ענד⟦ן⟧נִאִ האדי
- אלסנה פי תלמסאן נו
- אִן עטים ואשתאִ
- וא[...]דִ ולם ימצי
- אחד מן תלמסאן
- הִדִה אלמדה
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
recto
- בשמ[ך] רחמ[נא].
- כבר נשלחו מכתבים שלנו אל הדרת אדוננו, השיך המפואר ביותר, יתמיד
- ה' את יקרו וגדולתו ועליונותו ורוממותו ומעלתו ויכניע בהשפלה מבזה
- את מקנאיו ואויביו, ויהיה לו ועמו מגן ושומר בכל ענייניו.
- מתפלל אני אל ה' שיאחד בינינו במצב הטוב ביותר, ברחמיו וברוב חסדו, כי הוא
- המסוגל לעשות את הדבר והיכול לעשותו, אם ירצה ה'. אנו מודיעים לך, אדונ[נו, ...] על
- [... הגיעו] הסוחרים/אנשים מפאס ביום פורים, ולא הגיע אלינו ממך מכתב
- [ולא הייתה עליך] ידיעה, וחשבנו שאתה עכשיו באלמריה, כי מיום
- שבא 'עמוד' לא ראינו שום אדם מפאס, והצטערנו, כי באו הסוחרים/אנשים ולא
- הגיע אלינו ממך מכתב. אני מקווה שאתה טרוד בדברים טובים, אם ירצה ה'.
- (11–12) אדוננו, אין לי ספק שמוטב לך לשהות בפאס בזמן הזה, אם ירצה ה', כי הגיעו אלינו ידיעות שצבא כבד של האויב יוצא
- השנה ביבשה ובים. וזה מפני שהגיעו אל סלטאן תלמסאן מכתבים
- מאת מושל בג'איה, האומר לו: 'השגח נא על כל
- (15–16) החופים'. כי התברר למושל בג'איה, שהכוח הצבאי העוין משל מושל קצונטינה יוצא, ואין מנוס מן [...]
- ואין אנו רוצים שבשנה זו [...]
- מתקרבת לאסון. ואנו מודיעים לך, אחי, ששנינו היינו סבורים (?)
- שכבר נסעת לקחת זהב לאלמריה. והגיע אלינו מכתבך מפאס, ואתה
- אומר בו כך, ולקחנו את זה בחשבון. 'ומכור
- מן טוב' ממה שמכיל במיוחד [...]
- 'ושנים ו[...] וחצי'. והיא כולה [...]
- ב'מכור [מן] שלום' במחיר י"ח [...]. ונמצאנו
- מסופקים עד יום ראש חודש אדר, ו[באו] הסוחרים/האנשים מן
- בג'איה [וסיפרו את] החדשות שהזכרנו לך
recto, right margin
- בעניין צבא האויב.
- ושמענו שאלבניאן
- בכל יבשה, אלנאצר בכל
- החופים ובערים שעל שפת הים
- כולן. ובאו הסוחרים/אנשים מן אלמריה ואמרו
- שה'נבונים' באלמריה. וגם הזכירו
- ששתי אניות מוכנות
- לנסוע. כאשר נשמעו הי[דיעות] הללו [... ידענו כי]
- השתנתה כוונתם מן [...],
- כי נסיעה בשנה הזאת [...]
- הידיעות הללו [...]
- זאת, ה' יקל
- על //(ה)אדם\\ האובד בחוסר כול והמסכן את מ[מונו (?)],
- כי כספי הקרן טובים [מן...]
- [...], דברינו כי [...]
- [...] ו'שלום' טוב מן
- [...] כי אין שם
- [...] עמנו מן
- [...] הנחה במחיר
- בו [...] כי מה שיש
- עמנו טוב ממנו.
- שמא יהיה ב[...]
- [...]
- אשר ידע[...]
- ההוצאה [...]
- שמא י[...], אם יר[צה ה']
recto, top margin
- העניינים, ונסיעתנו תהיה
- בשנה הבאה כאחד,
- בעזרת אל שדי.
- והטלת עלינו לכתוב
- מכתב אל בן ברוך,
- (לשאול) אם הגיעו אליו מטבעות הזהב
- ששלחת אליו מן
- פאס. והייתה אצלנו
- בשנה הזאת בתלמסאן סערה
- גדולה וירד גשם
- ו[...] ולא נסע
- שום אדם מתלמסאן
- בזמן זה
T-S 12.274 1v
°
verso
- אלי אלמריה בל גאו אלנאס מן תם [ולם] יכון ענדהם כבר מנה
- ונחן יום אן אנפדנא אליך האדא אלכתאב כתבנא כותב אלי בן ברוך
- בגמיע מא אמרתנא בה מן אגל סלימאן וגירה וקד כתבנא
- נסכת הדא אלכתאב אלמריה לאן גאו אלנאס ולם ידכרו ענך שי
- ולם נעלם לך כבר אן כאן אנת מקיים או מ[...]לִ[...]
- אללה תעאלי יחסן כלאצך ויכתוב סלאמתך וִ[...]
- סידנא מע סלימאן לעל תעלם אכבארה ותכון צחבתהא
- מע כתאבך לאן מן יום אן כרג ענא מא ערפנא לה כבר
- אלא פי כתאב מולאי ואמא הו מן ראינא לה כבר ואסעאר
- בלדנא אליום לךּ ל''ו פלפל ל''ו טרט[ר] י' והו כאִסִד כתיר
- נשאדר רטל ונצף קורנפל כמא תרך מולא[נא ...]. אל
- אנדאז עלי חאלהא וקד וקפנא אלי אבן חארת [...]
- אלדי דכרת לנא מן אלכמסה דנאניר וקאל לנא לאן כאן לי פִ[י]
- פאס תולת קנטאר זריעה חנה וקת אן מ̇צא מנשׁה אלמעלם
- אמרתה אן יביעהא ויקבצ'ך מנה אלדי לך ומא נערף
- אן כאן אלאמר צחיח או לא ונחב מן פצלך אן תכאתבנא
verso, right margin
- בגמיע הדא
- אלאמר קבל אן ימצִ[י ...]
- וגמיע מא דכרנא לה
- פי הדא אלכתאב מן אִ[מר]
- אלעדו וקעוד [...]
- לא ירִיִ[...]א[...]
- ואמא עלו אלר.[...]
- ואלחאצ'ר א[נה ירא מא לא ירא]
- אלג'איב וכ'וץ [נפסך]
- אלכרימה באתםִ
- אלסלאם עלי קדר
- שוקנא אליך
- ושלום רב
- לאוהביך
verso, address, right column
- מִוִלִאִנִאִ אלשיך אלאגל ר' חלפון הלוי בר
- מִר' ור' נתנאל הלוי הזקן תנצב''ה
verso, address, left column
- מן שאכרין א[יד]אִיִהִ ואלקאילין
- בפצלה יוסף בן עזרא וִ[אברהם ב]ן מעטי ש''צִ
verso
- אל אלמריה. אולם באו הסוחרים/אנשים משם [ולא] הייתה אתם ידיעה עליו.
- ואנחנו באותו יום שכתבתנו אליך את המכתב הזה כתבנו מכתבים אל בן ברוך
- על כל מה שהורית לנו בעניין סלימאן וזולתו. וכתבנו (ושלחנו)
- עותק המכתב הזה אל אלמריה, כי באו הסוחרים/אנשים ולא אמרו על אודותיך כלום,
- ולא ידענו עליך כל ידיעה, היכן אתה שוהה או [...]
- ה' יתעלה ייתן לך הצלחה בסיום עסקיך ויגזור את הגעתך בשלום. ו[...]
- אדוננו עם סלימאן, הודע נא את הידיעות עליו ויהיו עמהן,
- עם מכתבך, כי מן היום שהוא יצא מאתנו לא הייתה לנו עליו שום ידיעה
- אלא במכתבך, אדוני, ואילו הוא – לא ראינו ממנו שום ידיעה. והמחירים
- בעירנו היום: לכה ל"ו, פלפל ל"ו, חומצת טרטר י', ומאוד קשה למכור אותה,
- מלחת נשדור רוטל וחצי, ציפורן כפי שהנחת, אדונ[נו, ...]
- הטיח (?) ללא שינוי. והלכנו לפגוש את אבן הארת' [ושאלנו אותו בעניין]
- שהזכרת לנו, היינו חמשת הדינרים, והוא אמר לנו: 'היה לי
- בפאס שליש קנטאר זרעי חנה. כאשר מנשה המלמד נסע
- הוריתי לו למכור אותם ולשלם לך מזה את המגיע לך'. ואין אנו יודעים
- אם הדברים נכונים אם לאו. ואנו מבקשים מחסדך לכתוב לנו
verso, right margin
- בכל העניין
- הזה לפני שיל[ך ...]
- וכל מה שהזכרנו לך
- במכתב הזה, היינו ע[ניין]
- צבא האויב והשהייה (במקום) [...]
- לא יראה [...]
- אשר לגובה [...]
- והנוכח [רואה מה שאין רואה]
- הנעדר. וקבל [לכבודך]
- (10–11) היקר את ברכת השלום השלמה ביותר, כגודל
- געגועינו עליך.
- ושלום רב
- לאוהביך.
verso, address
- (אל) אדוננו השיך המפואר ביותר ר' חלפון הלוי בר
- מר' ור' נתנאל הלוי הזקן תנצב"ה.
- מן המודים על חסדיו והמשבחים
- את רחמיו, יוסף בן עזרא ו[אברהם ב]ן מעטי.