Legal document: T-S 13J2.5
Legal document T-S 13J2.5What's in the PGP
- Image
- 2 Transcriptions
- 1 Translation
Description
Recto: legal document. Bill of release settling financial matters arising from a partnership. Shelomo b. David (known as al-Dustarī) claimed 70 dinars from Benayya b. Moshe, of which he had received back only a part, the rest being paid in installments by Yaʿaqov/Yaʿqūb the dyer and Yaʿaqov/Yaʿqūb al-Ḥarīrī. Dated Shevaṭ 1406 of the Seleucid Era (= 1095 CE). This document was drawn up following the termination and settlement of a commenda. Shelomo b. David al-Dustarī was allocated ten dinars and change, five dinars and one qirāṭ to be paid immediately by Benayya. The balance was to be collected by Shelomo b. David al-Dustarī, acting as an agent to collect on debts owed to Benayya by both of the Yaʿaqov/Yaʿqūbs. The debtors would then make monthly payments of the balance to Shelomo, and Benayya stands as guarantor for the debts. Goitein writes that "the investor lost almost 50 out of 70 dinars confided to an overseas trader, but was convinced by ‘the elders of the community’ that he had no claim against him." The "convincing" seems to have been the normal settlement procedure required for release; though the document refers to the agreement as a commenda (muḍāraba), its details don't confirm that it totally follows the model of the Islamic muḍāraba – for example, the active partner is left owing funds to the investor, suggesting that simply liquidating the invested assets was insufficient to satisfy his obligations to the latter. However, had the active partner borne no responsibility for loss (as in an Islamic muḍāraba), this would have sufficed. The verso is a form for a power of attorney, with "John Doe" substituted for parties’ names. This document seems to be unrelated to the recto, despite the allusion to a power of attorney ("wakāla"). (Information from CUDL and from Lieberman, "A Partnership Culture," 215)
Tags
Editor: Ackerman-Lieberman, Phillip
Translator: Ackerman-Lieberman, Phillip (in English)
T-S 13J2.5 1r
Recto
- שהדותא דהות באנפנא אנן שהדי דחתמות ידנא לתתה בשטרא דנן בשבה דהוא עשרין
- ותלתה יומין בירח שבט דשנת אלפא וארבע מאה ושית שנין למנינא דרגיליננא ביה
- בפסטאט מצרים דעל נילוס נהרא מותבה כן הוה חצר אלינא מ שלמה בן דויד דידיע
- באלדסתרי והכדי קאל לנא קד כנת טאלבת מר בנאיה בר משה נע פי בית דין נט רח
- בסבעין דינאר אצחבתה איאהא עלי סביל אלמטארבה וגמיע מא וצל אלי מנהא
- עלי יד עואץ עשרה דנאניר וכסר פדכלו ביננא זקני הקהל ברוכים יהיו לשמים ואפצלו
- ביננא עלי עשרה דנאניר וקיראט ואחד יסלם לי מנהא עאגל כמסה דנאניר וקיראט
- ויבקא לי מן דלך כמסה דנאניר אסתקר ביננא אן יכתב לי וכאלה עלי יעקב אלחרירי
- בדינארין אכדהא מנה רבאעי פי כל שהר ואול דלך אדר מן הדה אלסנה אלמקדם תאריכהא
- ועלי מ יעקב אלצבאג בתלתה דנאניר אכדהא מנה תמן דינאר פי כל שהר ואול דלך אדר איצא
- עלי אנני אטלב ואחרץ ואגתהד פי גמעהא ויכון אלדרך פי הדה אלכמסה דנאניר עלי ר
- בנאיה דנן ואקני מנא בדלך ורצית בה באכתיארי ואלא אשהדו עלי ואקנו מני מעכשו
- בכל לשון של זכות וכתבו וחתמו וסלמו דלך למר בנאיה בן משה נע למהוי בידיה לזכו
- ולראיה ודלך ברצאי ושבהותי ואנא מקר ענדכם מן גיר קהר ולא גיר דלך מן מפסדאת אלשהאדה
- אלא בלב שלם ובנפש חפצה קד רצית בהדא אלתקריר [ת]סל[מ]ת מנה כמסה דנאניר וקיראט
- ואברתה מן וזנהא ונקדהא ואבראתה מן גמיע מא טאלבתה בה בבית דין נט רח ומן סאיר
- אלדעאוי ואלמטאלבאת ואלעלק ואלתבעאת אלתי מצת ביננא מימות עולם ועד עכשו בראה כאמלה
- תאמה בראה קבץ ואסתיפא בראה לא רגעה פיהא ולא חגה תבטלהא בראה מני אנא שלמה
- בן דויד ומן וראתי בעד ופאתי מן כל דין ודברים ומן אונאה ותרעומת מדיני אדם ודיני שמים
- ומן שבועתא וגזראתא וגלגול שבועה ושמותא סתם ופירוש ומהנעלת כל בית דין בין לדיני
- ישראל