Legal document: T-S 16.23 + T-S AS 166.95
Legal document T-S 16.23 + T-S AS 166.95Tags
Description
Legal document. Record of release; partnership renewal. Written in the hand of Hillel b. ʿEli. These three fragments are part of single document containing a partnership release (T-S 16.23 + T-S AS 166.95) and renewal (lines 23–39 of T-S 16.23; and T-S 10J5.2). Amat al-Qādir, widow of Shela, and her son Yefet (possibly a minor), release ʿArūs b. Yosef from a partnership he had with Shela. Shela’s investment of three hundred dinars is to remain on account with ʿArūs. Amat al-Qādir seems to be acting as trustee for her son, but also seems to have a financial interest in the partnership; since she would not have ordinarily inherited from her husband, her equity in the partnership may represent payment of her ketubba. The widow and son are to receive two thirds of the profits from the investment, and ʿArūs is to receive the balance "as a claim for his service". Following the commenda model, ʿArūs assumes no responsibility for loss. Yefet is to travel between Fusṭāṭ and Yemen with the funds and has discretion in choosing the commodities he trades; he promises that he will work "with caution ... as if [he] were working with [his] own assets." (Information in part from Lieberman, "A Partnership Culture," 122.) Join with T-S AS 166.95 identified by Alan Elbaum. On verso there is an unsigned legal declaration in Arabic script in which Ḥasan b. Sahl (a.k.a. Yefet b. Shela, the same as in the document on recto) declares that he has received 119 dinars from his mother on the aforementioned date, either 47[.] AH = 1078–87 CE or 49[.] AH = 1097–1106 CE.
Edition: Ackerman-Lieberman, Phillip
Translation: Ackerman-Lieberman, Phillip (in English)
T-S 16.23 1r
Transcription
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).T-S 16.23 Recto
- בין בדיני ישראל בין בנימוסי אומות העולם אד לם יבק לנא ענדה ולא פי גהת[ה ...]
- פי גמיע מא סלף בינה ובין מר ור שלה מורתנא נע חק מן גמיע אלחקוק ולא שי מן
- סאיר אלאשיא לא דנאניר ולא דראהם ולא דהב ולא פצה ולא חריר ולא נחאס ולא
- קצדיר ולא רצאץ ולא בצאעה ולא תגארה ולא קראץ ולא מצארבה ולא אצל ולא באק[י]
- ולא רבח ולא כסראן ולא שי מן גמיע אלאשיא אלתי ימתלכוהא אלנאס תחת כל השמים ולא
- דין ולא דיאן ולא פיקר ולא הימר ולא מימר ולא משמע ולא מידן ולא מזכא //ולא תיגר ולא מצו// ולא טענה ולא
- ערערה ולא שבועה ולא גלגול שבועה ולא שמותא ואפילו חרם סתם והרי הוא פטור
- מכל אנפי דשבועות והרי הוא בהתר גמור ובמחילה גמורה בפה ובלב בעולם הזה
- ולעולם הבא וקד מחלנא לה מן אלאן כל סהו וכל גלט וכל תרך וכל פשרה גרת בינה
- ובין מר ור שלה מורתנא נע ובינה וביננא איצא מא עלמנאה ומא לם נעלם בה מא
- אנכשף אלינא ומא לם ינכשף לנא מא באן ל[...............................]
- וכתבנא לה הדא אלכתאב ליכון בידה וב[יד וראתה בעדה אריך שריר וקיים ומוחזק
- דיזכון ביה בכל בתי דינין לעלם פמא אדר[...............................]
- אלאברי מן קבלנא או מן קבל וראתנא בעדנא[...............................]
- תלזמהם פי דלך ואכתאם מן ידום כתאמהם[...............................]
- אבטלנא איצא //מעכשיו// כל מודע וכל תאויל וכל .[ ...............................]
- גירנא לנבטל בה שי מן הדה אלאברי ב.[ .....................מר ור שלה]
- מורתנא נע שאכר למר ערוס הדה ו..[...............................]
- אנתהג מנהאגה ואסלך מסלכה פי ד[...............................]
- בחכם מא געלה לי מר ור שלה בעלי נע פי [...............................]
- בה לצלאח למר יפת ולדה הדא ולי ולול[.................................]
- תלת מאיה דינארא עינא מצריה מת[א][קילה ...........................]
- ברסם מר יפת דנן ומאיה דינארא .רי[.................................]
- אלי מר ור שלה בעלי נע פי וציתה אל[.................................]
- בהא מא יד... אלי... .איע ויעוד בהא אלי מצר ומא ס[הל אללה תאעלי מן אלפאידה]
- בעד אקאמת ראס אלמאל ען כמלה ותמאמה כאן להמא[.................................]
- גמיעא אלתלתאן כל מנא יאכד בקסטה מן דלך וליס ל[.................................]
- באללה ולא גירה בחצר מר ערוס דנן בר מ יוסף נע[............... אשהדו עלי ואקנו מני]
- מעכשו ואכתבו ואכתמו עלי בגמיע אלאלפאט אל[מחכמה ואלמעאני אלמוכדה ובכל]
- לישאני דזכואתא וסלמו דלך אלי מר יפ[ת][............................ ליכון בידה]
- לליום ובעדה חגה וותאק אנני מקר ע[נדכם .................................]
- תסלמת מנה מא הדה אלתלת מאיה דינארא [.................................]
- בקלב סלים וניה מסתקימה וטויה צחיחה ..[ .................................]
- דכרה כפעלי פי מאלי מן אלאחתיאט פי אלב[.................................]
- [[יגרי מגרי דלך ואנני לא אפרט פי שי ממא]]].................................[
- ואגהד פי דלך כגהדי פי מאלי וענד עודתי אלי .[.................................]
- פאידה אלי באק בדמתי ולהמא גמיע אלתלתאן [.................................]
- ברצאיי ושהותי פחיניד ...נא נחן אלשהוד [..............................אמה]
- אלקאדר גמיעא עלי גמיע מא תקדם דכרה אלנצוץ אלמ[.................................]
Translation
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).T-S 16.23 Recto
- whether in Jewish law or gentile law, since nothing remains for us with him, nor to [his] credit […]
- in all that which proceeded between him and between (our) tea(cher) and m(aster) Shela, our benefactor, (who) r(ests in) E(den,) from all rights, nor anything of
- any sort—neither a dinar nor a dirham, neither gold nor silver, neither silk nor copper, neither
- tin nor lead, neither merchandise nor an item of trade, neither a commenda (qirāḍ) nor a commenda (muḍāraba), neither capital nor remainder,
- neither profit nor loss, nor anything which one can possess under all the Heavens, neither
- a judgment nor a debt, neither a dispute nor an account nor an (oral) statement (of debt), neither debate nor controversy, neither acquittal //nor complaint nor quarrel,// neither a claim nor
- a challenge, neither an oath nor an rider oath nor a pronouncement, even ḥerem setam. He is hereby free
- from all types of oaths, and behold, he is completely free and completely released, both with oral testament and in (our) heart(s), in this world
- and in the world to come. We have forgiven him from now any negligence, error or omission, as well as any settlement which proceeded between him
- and between (our) tea(cher) and m(aster) Shela our benefactor, (who) r(ests in) E(den,) and between him and between us also, that about which we know and that about which we do not know, that which
- has been revealed to us and that which has not been revealed to us, that which is clear to […]
- and we wrote this document for him in order that there would be in his hand and in [the hand of his heirs after him, well-ordered, proper, enduring and durable,]
- according to which they will be successful in their plea before any court, for … […]
- (documents) of release from before us or from before our heirs after us […]
- obligated them therein, and their signatures […]
- we also nullify //effective immediately// all secret dispositions and all interpretations and all […]
- other than us, that we could nullify something from this release therein [… (our) tea(cher) and m(aster) Shela]
- our benefactor, (who) r(ests in) E(den,) thanking this Mr. ‘Arūs and …[…]
- proceeding on his way and following his road in […]
- in the judgment of that which (our) tea(cher) and m(aster,) my husband Shela, (who) r(ests in) E(den) appointed him in […]
- therein for the good of this master Japheth his son and for me, and for …[…]
- three hundred dinars of wei[ghed] Fusṭāṭ coinage […]
- in the account of this master Japheth, and one hundred dinars …[…]
- to my husband (our) tea(cher) and m(aster) Shela (who) r(ests in) E(den,) in his will […]
- therein that which … to … and he will return with it to Fusṭāṭ, and that which [exalted God facilitates therein in terms of profit]
- after repayment of the capital completely and in toto, will be for the two of them […]
- the entire two-thirds, each of us will take his portion therefrom, and […] will not […]
- by God, nor anyone else, in the presence of this Mr. ‘Arūs b. Mr. Joseph (who) r(ests in) E(den) [… “Testify on my behalf, and perform a qinyan with me]
- effective immediately, write and sign on my behalf using all the [appropriate] legal formulae [and all the expressions of certainty and all]
- the language of claims, and give that to master Japheth [… in order that there would be in his hand]
- effective immediately, proof and a legal claim that I attest bef[ore you …]
- I have received from him that three hundred dinars […]
- with a full heart, upright intention and proper conviction … […]
- his statement is as my action with my assets, in terms of protection in the … […]
- …
- and (his) effort therein is as my effort with my assets, and upon my return to […]
- profit to me, remaining in my possession, and the two of them are entitled to the entire two-thirds […]
- in accordance with my will and my desire. Then … we, the witnesses [… Amat]
- al-Qādir together, the […] stipulations, concerning all the aforementioned […]
T-S 10J5.2 1r
T-S 10J5.2 Recto
- [............] ... גמיעה ודפ[ע ...............................]
- [...]א צחאחא מנהא מאית [...........] . מר יפת .. מאיה דינאר ....
- אנ. אמה אלקאדר בחכם מא געלה פי ... ור שלה בעלי נע פי וציתה אלתלת פי מאלה
- ליסאפר באלגמיע טריק אלימן ישתרי בהא מא ירי מן אלבצאיע ויעוד בהא אלי מצר ומא
- סהלה אללה תעאלי פיהא מן פאידה בעד אקאמה ראס אלמאל ען כמאלה ותמאמה כאן לה פיה
- אלתלת בחק כדמתה ולנא גמיעא אלתלתאן כל מנא יאכד בקסטה מן דלך וליס עלי מ ערוס
- אחריות כטר ואלעיאד באללה ולא גירה פיה חצר מר ערוס דנן בר מר יוסף נע וקאל לנא אשהדו
- עלי ואקנו מני מעכשו ואכתבו ואכתמו עלי בגמיע אלאלפאט אלמחכמה ואלמעאני אלמוכדה
- ובכל לישאני דזכואתא וסלמו דלך אלי מר יפת ואלי אמה אלקאדר אילין ליכון בידהמא לליום
- ובעדה חגה וותאק אנני מקר ענדכם באוכד מעאני אלאקראראת באני קד תסלמת
- מנהמא הדה אלתלת מאיה דינארא אלמקדם דכרהא עלי אלקציה אלמוצופה בקלב סלים
- וניה מסתקימה וטויה צחיחה ואני אעמל פיהא בתקוי אלכאלק תעאלי דכרה כפעלי פי מאלי
- מן אלאחתיאט פי אלביע ואלשרי ואלאכד ואלאעטא ואלתספיר ומא יגרי מגרי דלך ואנני לא אפרט
- פי שי ממא יעוד בה אלצלאח עלי הדה אלבצאעה ואגהד פי דלך בגהדי פי מאלי וענד עודתי
- אלי מצר כאן תלת מא יסהלה אללה תעאלי פיהא מן פאידה לי בחק כדמתי ולהמא גמיעא
- אלתלתאן ואנני קד קבלת הדה אלשרוט עלי נפסי ברצאיי ושהותי פחיניד אקנינא נחן
- אלשהוד אלכאתמין לתחתא מן מר יפת ומן אמה אלקאדר גמיעא עלי גמיע הדה אלנצוץ
- אלמקדם דכרהא מן אלאברי ומן אלשרט פי אלתלת מן אלפאידה פי הדה אלתלת מאיה דינארא ומן
- מר ערוס דנן בר מר יוסף נע אנה איצא קד אלתזם עלי נפסה למר יפת דנן ולאמה אלקאד[ר]
- מתל גמיע אל[אשיא] אלתי [אלתזמוהא] לה ואנה ל.... לה פי מא תקדם עליהם טלב בינהמא אל...
- ולא סבב מן אלאסבאב ואנה איצא קד תסלם הדה אלתלת מאיה דינארא אלמקדם דכרהא
- עלי אלשרט אלמדכור במנא דכשר למקניא ביה בכל מה דכתיב ומפרש לעילא ושהדותא
- דא כתבנא וחתמנא תרי נוסחי ויהבנא לכלהון דליהוי בידהון לזכו ולראיה
- מנשה הכהן ב יפת ננ הלל החזן ביר עלי זל יאיר ב אלעזר נע
T-S 10J5.2 Recto
- […] … in total and pa[id…]
- […] good … from which one hundred […] Mr. Japheth .. hundred dinars …
- … Amat al-Qādir concerning the judgment of that which he appointed him concerning … and m(aster) Shela, my husband, (who) r(ests in) E(den), in his will, a third of his assets
- in order for him to travel with the total in the direction of Yemen, buying with it whatever he sees fit in terms of merchandise, and returning to Fusṭāṭ with it, and whatever
- exalted God facilitates therein in terms of profit, after complete and total repayment of the capital,
- he will be entitled to a third as a claim for his service, and (the remaining) two thirds will be for all of us. Each of us will take his portion therefrom, and M(r.) ‘Arūs does not bear
- responsibility for peril, may God forbid it, nor any of the like. This Mr. ‘Arūs b. Mr. Joseph (who) r(ests in) E(den) came and said, “Testify
- on my behalf, and perform a qinyan with me, effective immediately, write and sign on my behalf using all the appropriate legal formulae and the expressions of certainty
- and all the language of claims, and give that to these (individuals), Mr. Japheth and Amat al-Qādir, in order that there would be in their hands from this day
- forward proof and a legal claim that I attest before you with the most certain expressions of affirmation, that I have received
- this aforementioned three hundred dinars from the two of them, as (settlement of) the described case, with a full heart,
- upright intention and correct design; and I will work therein with the support of the Creator, may His Name be exalted, as though I were working with my own assets
- with caution in selling and buying, transacting and traveling, and whatever comes about therein. I will neglect nothing
- which will return the good condition of this merchandise, and I will strive therein as with my own assets. Upon my return
- to Fusṭāṭ, a third of what exalted God facilitates therein in terms of profit will be for me, as a claim for my service, and the two of them together
- will have the (remaining) two thirds. I have taken these conditions upon myself in accordance with my will and desire.” At that moment, we,
- the undersigned witnesses, performed a qinyan with Mr. Japheth and Amat al-Qādir together concerning everything mentioned above in this text
- in terms of release and conditions concerning the third of the profit of these three hundred dinars, and (a qinyan) with
- this Mr. ‘Arūs b. Mr. Joseph (who) r(ests in) E(den,) that he obligated himself to this Mr. Japheth and Amat al-Qādi[r]
- likewise (concerning) all the matters in which they are obligated to him, and he … in the above upon them, a claim between the two of them …
- nor any possible reason. He has also received this aforementioned three hundred dinars
- subject to the aforementioned condition. (This qinyan was effected) with an item suitable for doing so, concerning everything written and stipulated above. We wrote
- and signed two copies of this testimony and gave it to all of them in order that they would have in their hands a title of right and proof.
- Manasseh ha-Kohen b. Japheth (may his) s(oul find) r(est) Hillel the Ḥazzan b. ‘Ali (may his) m(emory be) f(or a blessing) Yair b. Eleazar (who) r(ests in) E(den)