Scholarship on Letter: T-S 8J28.8
Letter T-S 8J28.8- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #9195. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
- Relation to document
- Discussion
- Bibliographic citation
- Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 4.
- Location in source
- #713
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- Edition
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S 8J28.8 1r
recto
-
[כתאבי יאסידי ומולאי אטאל] אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך
-
[ ] מן אלאסכנדריא ען סלאמה ונעמה ללה
-
אלחמד רב אלעאלמין [ ] עלי אני מקים באל
-
אסכנדריא וכתבת אליך [ ] אנהם אשתראו [
-
[ ] וצול זיתך סלמך אללה פי מרכב
-
[ ] מן שכץ זית ולך אנת [
-
ולכאלי כ זק ואנמא באלכ זק אלדי לאכואלי רק וכוץ ומנקוש [עלי]
-
אלפלך יוסף [אבן] יעקב ערבי ואלו אזוק //במצרי// פראח ועלוש אבני יוסף
-
[ ] פי חין וצולהא באלסלאמה ותחתפץ פי קבצהא
-
ותגעלהא פי מכזנך לוצול אבו אלפרג בן אברהם !ע ספאקצי
-
בן כאלתי תדפעהא אליה יביעהא שא באסכנדריא או אין מא
-
יראה וקד כאן עלי אנה ידכל מע אלתרגמאן פלם יגד מעה
-
מוצע אין ידכל לאנה אוסק והו יצל אליך פי קארב אלוכיל
-
אמל אללה יכתב סלאמתה פאחב מעונתך לה ונצרתה פי גמיע
-
מא יחתאגו מנך וקד כאן ליצחק אבנה ביד מוסי נע
-
כאלי קליל זית ומרגאן וקליל חריר פדפעת מא כאן לה
-
לסידי נהראי בן נסים וכילה וקד ענא בה סידי אבו יצחק
-
ברהון בן עמך והו ממן תכצה ענאיתה ומן גמלתה
-
והו אלמתכלף גמע כתאנה לספאקס ושרי זיתה וקד תוגה
-
אלאן אבו אלפרג אכוה בקליל זית לכאלה מוסי י אזוק
-
לסידי ברהון איצא ופי קבץ אלדי כנת דפעת אנא אלי
-
סידי נהראי ופי קבץ אליא דינ אלתי בקית ענד צביאן בן
-
עזרא ואנת ממן לא תחתאג אלוצאיא וסידי ברהון
recto - right margin
-
] מן כתב ומנהא כתאב סידי אלשיך אבו אלפצל באלוצאיא עליה
-
] ואלתאכיד עלי מתלך כטא וכתבת מן סרעה פאעדר סלמך אללה
-
] ענדך תזנהא ענא פי אלסלפה לוצול אבו אלפרג
-
] ואכואלי יקריוך אלסלם
recto
- אני כותב לך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומך ואת אושרך,
- .... מאלכסנדריה ; שלומי טוב ואני מאושר, לאלוהים
- תודה, ריבון העולמים .... אף על פי שאני שוהה
- באלכסנדריה; כתבתי לך.... שהם קנו ....
- .... השמן שלך הגיע, ייתן לך אלוהים שלום, באוניית
- .... מי ששלח שמן, ולך ....
- ולדודי אחי אמי כ' כדים, ואולם יחד עם כ' הכרים אשר לרררי אחי אמי (נמצאים) (גליונות) קלף ועלי דקל, וחרוט על
- המכסה: יוסף בן יעקב, בערבית, ואילו ו' הכדים שבפסטאט (?) (כתוב עליהם) פראח ועלוש בני יוסף
- .... כאשר יגיעו בשלום, ותקבל אותם בזהירות
- ותשים אותם במחסנך עד בואו של אבו אלפרג' בן אברהם נ"ע ספאקצי,
- בן דודתי אחות אמי, ותמסור לו אותם וימכור אותם, אם ירצה באלכסנדריה, או בכל מקום
- שימצא לנכון. היה מדובר שיבוא (באוניית) אלתרג'מאן, אבל לא מצא אצלו
- מקום להיכנס, כי היה עמוס, הוא יגיע אליך באונייה של אלוכיל,
- אבקש מאלוהים שיכתבנה לשלום, ורצוני כי תעזור לו ותסייע בכל
- מה שיהיו זקוקים ממך. היו ליצחק בנו בידי מוסא נ"ע
- דודי אחי אני קצת שמן ופנינים קטנות וקצת משי, ומסרתי מה שהיה לו
- לאדוני נהוראי בן נסים, האפוטרופוס שלו. וטיפל בזאת לפני כן אדוני אבו יצחק
- ברהון בן דודך, כי הוא מן החייבים בטיפול בו, כי הלוא הוא משלו,
- והוא קיבל על עצמו לאסוף את הפשתים שלו לספאקץ ולקנות את השמן שלו, וכבר שלח
- עכשיו את אבו אלפרג' אחיו עם קצת שמן, של דודו אחי אמו, מוסא, י' כדים,
- לאדוני ברהון גם כן, ולקבל מה שמסרתי מקודם אני
- לאדוני נהוראי ולקבל את י"א הדינרים שנותרו אצל טביאן בן
- עזרא. והלוא אתה אדם שאינו זקוק להוראות. אדוני ברהון
recto, right margin
- .... מכתבים, בהם מכתב אדוני ורבי אבו אלפצל ובו הוראות בנוגע אליו
- .... והלוא לזרז אדם כמוך הוא חטא. כתבתי בחיפזון, סלח נא, ייתן לך אלוהים שלום
- .... (ממה) שאתה חייב שלם בשבילנו את דמי ההובלה, עד שיגיע אבו אלפרג'
- .... ודודי (מצד אמי) שולחים לך דרישות שלום.
T-S 8J28.8 1v
verso - bottom margin - address
-
סידי וריסי אבו יצחק אטאל אללה [בקאה] ע]לי בן יוסף
-
ברהון בן צאלח נע אללה וליה יצל [פ]סט[אט]
verso
לאדוני ו'ראשי' אבו יצחק, ייתן לו אלוהים אריכות ימים, וכו', ברהון בן צאלח נ"ע, אלוהים שומרו; מעלי בן יוסף; יגיע לאלכסנדריה ....