Letter: T-S 12.402
Letter T-S 12.402What's in the PGP
- Image
- 1 Transcription
- 1 Translation
Description
Fragment of a letter from Musa b. Abi al-Hayy from Alexandria, to Barhun b. Musa ha-Tahirti, Fustat. Around 1045. The writer lists the goods that he wants to be bought for him in Fustat. Also writes information about ships, including the news about one ship that was attacked and forced to stop in Djerba Island. )Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #461) VMR
Tags
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S 12.402 1r

recto
-
[ ] דפעה אלי אברהם בן אלאסכנד[ראני]
-
[ ] תכפיף עלי קלבך [ ] פאעלם אן אשגאלך כתירה ואל[ס]עה(?)
-
[אנמא] אלצרורה געלתני נתקל עליך פיה ואלעבדאני נחב תקבצה לי ותביעה לי באלקסם ואלרזק אין מא חסן
-
לך אן שא באלאסכנדריה ואן שא במצר ותשתרי לי בתמנה מן מצר מא חסן ענדך אמא פלפל או לך או
-
בקם או קרפה או ניל או נשאצר או מא תראה ותוסקה לי פי אול מרכב אן שא אללה ומא נחתאג נוכד עליך
-
אכתר מן האדא ובאללה יאכי אני מחתשם מנך כתיר ולכן אלצרוריה אוגבת האדא ויגיני כתאבך
-
מע אלפייג וארגו אנה באלקרב מנא כיף כאן וצול אלמרכב וכיף באע אלזית מ[ ] וכיף סערה ואמא אלמראכב
-
אלגאיה מא נחתאג נדכר לך וצלת אליך קוארב אלדי כאנת פי ראס תיני פי אלאול עאגל אלעכי פי ואחד
-
מנהא והו קארב אלספאטי ואתאכר בעד אלמראכב ווקע פי גרבה וקאתלה אלזנאתין וגרא עליהם יאכי
-
שי יטול שרחה ולאכן אדא כאנת אלעואקב חסנה מא יכילו אלואחד במא גרא עליה ווצל אלצבי
-
והו שאכר דאכר אללה יחסן גזאך וירבנא מכאפאתך ואלאקלאע<א>ת אלאכרי אלדי בצרת פי מניה
-
וצל בעצהא ואלבעץ אלאכרי דכלו אטראבלס ואלדי וצלת ואללה יאכי אלינא קטלו אלכתאן [ ] באל
-
[ ] ואנפקו פיהא אלכלק ואבו סעיד יאכי אכיך סלמה אללה הו ענדנא [ ] יאכי
recto - right margin
-
ואנא ואללה
-
מא פי מקדרתי [ ]
-
יום נתכוף ה איאם
-
[ ] ועלי קלבי מן האדא
-
אלנאר ואנא כל יום נרא
-
אלצבי ונגעלה ימור יעאונה
-
ובאקי אלמראכב אלדי
-
כאנת פי אלמל [ ]
recto
- (2−1) .... מסר אותו לאברהם בן האלכסנדרוני .... להקל על לבך .... הלוא אני יודע שעיסוקיך רבים, ועכשיו
- רק המצוקה גרמה שאטריד אותך בעניין זה. את ה'עבאדאני' אבקש שתקבל אותו בשבילי ותמכור אותו בשבילי, כפי שיעניק אלוהים, היכן שייטב בעיניך,
- אם באלכסנדריה ואם בפסטאט, ותקנה לי בתמורתו בפסטאט מה שייטב בעיניך, פלפל או לכה או
- עץ אודם או קינמון או ניל או נשדור, או מה שייטב בעיניך, ותעמיס לי זאת באונייה הראשונה, ברצון האל. ואיני צריך ללחוץ עליך
- יותר מזה; חי אלוהים אחי, אני מתבייש ממך מאוד, ואולם המצוקה אילצה אותי לזאת. שלח לי מכתב
- עם נושא המכתבים, אקווה שהוא כבר בדרך אלי, (כתוב) איך הגיעה האונייה ואיך נמכר השמן .... ומה מחירו. אשר לאוניות
- המגיעות, אין צורך שאזכיר לך. הגיעו אליך 'קארב'ים שהיו בראס תיני; בהתחלה מיהר אלעכי, באחד
- מהם, והוא ה'קארב' של אלספאטי, ופיגר אחרי האוניות ונקלע לג'רבה והתנפלו עליו בני זנאתה, ועבר עליהם, אחי,
- דבר שתקצר היריעה מלפרטו, אלא מכיוון שהיתה האחרית לטובה. אין מאמינים ליחיד על מה שעבר עליו. והגיע הפקיד
- והוא אסיר תודה עד מאוד, אלוהים ייטיב שכרך וירבה לנו את גמולך; ההפלגות האחרות, שנצפו במניה,
- מקצתן הגיעו ומקצתן נכנסו לאטראבלס; אלה שהגיעו אלינו, חי אלוהים, אחי, חתכו את הפשתים ....
- והוציאו עליהם האנשים. אחי, אבו סעיד אחיך, ייתן לו אלוהים שלום, הוא אצלנו .... אחי
recto, right margin
.... ואני, חי אלוהים, אין ביכולתי .... ביום אחד אנו פוחדים כמו בה' ימים, ובלבי בגלל זאת אש בוערת ; ואני רואה בכל יום את הפקיד, ושולח אותו שילך ויעזור לו. שאר האוניות שהיו ....
T-S 12.402 1v

verso
-
[ ] אלינא פי אללאדקיה ואנא מא כתבת שי [ ] לאן מא פי [ ]
-
[ ] ולא [ ] ואנא מתכל עלי אללה ועליך ולא תכליני מן כתבך בחאלך וסלאמתך ועאפיתך
-
[ ] עלי כאצת רוחך אלשריפה אפצל [ ] אלפתיאן פי עאפיה מא עדמו גיר אלנטר
-
[ ] וסידי אלשיך ואלדך אחיאה אללה אפצל סלאם ואנא צניעתך מוסי נקרי עליך אפצל אלסלם ותבלג //עני// סידי אלשיך
-
ואלדך אפצל אלסלם [ ] וסידי אבו אברהים [ ] וסידי [ ]
verso
- (2−1) .... באו אלינו, הן בלאד'קיה. אני לא כתבתי כלום ...., ואני בוטח באלוהים ובך; אל תפסיק לכתוב לי, על מצבך ועל שלומך ועל בריאותך
- .... (אני שולח לך), מכובדי, את מיטב (דרישות השלום). הבנים בריאים, לא חסר להם דבר חוץ מהשגחה.
- .... לאדוני ורבי אביך, ייתן לו אלוהים חיים, מיטב דרישות השלום, ואני, החניך שלך, מוסא, שולח לך את מיטב דרישות השלום, ומסור בשמי לאדוני ררבי
- אביך, את מיטב דרישות השלום .... ולאדוני אבו אברהים (דרישות שלום) ולאדוני ....