Letter: Bodl. MS heb. f 56/82–83

Letter Bodl. MS heb. f 56/82–83

What's in the PGP

  • Image
  • 1 Transcription

Description

Three letters from Se’adya b. Yosef to his students in Fustat in the course of the 921-922 calendar controversy between Palestinians and Babylonians. Original letter was written in February or March 922. This copy probably dates to the 11th century. Describes the events of summer and fall 921, when Se’adya was in Aleppo and heard about Aaron b. Meir’s intention to change the calendar. Also describes the Iraqi scholars’ opposition to his plans. Seʿadya urges his addressees to uphold the dates of the Babylonians, and ensure that Jews do not eat leaven on Passover and desecrate the Day of Atonement. There is an address in Arabic script. The letters are addressed to Saadya’s disciples Shelomo, ʿEzra and ʿEli in Fustat, in care of the shop of ʿAlī b. Sulaymān—incidentally, according to Moshe Yagur, the earliest reference we have to the presence of Jews in Fustat, although it is unknown whether this was the home or only the shop of ʿAlī b. Sulaymān. (Information from Rustow and Stern, "The Jewish Calendar Controversy of 921-22," in Stern and Burnett, eds., Time, Astronomy, and Calendars in the Jewish Tradition; Gil, Kingdom, Vol. 2, p. 17; Goitein notes; and Moshe Yagur, "Living in the City: Jews and Their Residences in Medieval Fusṭāṭ," Medieval Encounters 27 [2024].)

Tags

Image
Transcription
Translation

Bodl. MS heb. f 56/82 82 recto

°
82 recto
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 2.

Recto

  1. ובלכתי מהמון אל המון' ובשובי 
  2. מחיל אל חיל' כזכרי טפי ועולליי 
  3. לנגדי כן זכרכם תלמיד' לא
  4. נגזר מניב ולא נגרז מנגד עיני
  5. ומן ייי אלה'י' עזי אשאלה
  6. להראותני פניהם ופניכם
  7. בקרוב ברוב שמחות' ועל
  8. דברת השמועה הנשמעת
  9. בארץ' הקדמתי מקץ שני
  10. חדשים וכתבתי אליכם אגרות
  11. ובתוך אגרות ראש הגולה
  12. יעזרהו קדושנו וכל ראשי
  13. הישיבות יאמצם משגבנו
  14. להודיעכם כי בתוך הקיץ
  15. שעבר בהיותי בחלב שמעתי
  16. כי בן מאיר חושב להכריז
  17. מרחשון וכסלו חסרין

 

Bodl. MS heb. f 56/82 82 verso

°
82 verso

Verso

  1. וכתבתי אליו כמה אגרות
  2. להזהירו מעשות כן ולהודיעו
  3. כי המה שלמין ולבאר לו
  4. מאי זה טעם המה שלמין
  5. ושבתי אני וירדתי בגדד
  6. והיית(!) סבור כי קיבל' עד
  7. אשר באה השמועה בבגדד
  8. כי הכריזם חסרין ועל זאת
  9. נבהלו כל רבותינו חכמי הישיבות
  10. כי כמוה לא נהיה מעולם
  11. להכריז המועדים שלא
  12. כהלכה' על כן בחרדתם
  13. כתבו אל כל ישראל אשר
  14. בכל המקומות להודיעם
  15. כי כלנו שוין בדבר הזה'
  16. ואין בינינו חלוקה כל עיקר'

Bodl. MS heb. f 56/83 83 recto

°
83 recto

Recto

  1. להזהירו לבלתי עשות כן' ולא
  2. שמע ויהי כי הכריזם חסרין
  3. דאגו כל רבותינו אשר בישיבות
  4. כי לא נהיתה ולא נראתה כזאת
  5. להכריז מועדים שלא כהלכה'
  6. ועל כן כתבו אל המקומות להודיע
  7. את ישראל כי ראש הגולה יעזרהו
  8. קדושנו וגם ראשי הישיבות כולם
  9. יתמכם משגבנו' וכל האלופים
  10. וכל החכמים והתלמידים שוין
  11. בדבר הזה' כי המה שלמין
  12. והפסח בשלישי ואין בינינו
  13. חלוקה' ואין פרץ ואין יוצאת
  14. ואין צוחה ברחבתינו' ושלחתי
  15. מקץ שני חדשים את אגרותיהם
  16. אליכם בתוך אגרותי עתה
  17. כבואם הקבצו וקראום ועמדו

Bodl. MS heb. f 56/83 83 verso

°
83 verso

Verso

  1. על עמדכם ואזרו נא כגברים
  2. חלציכם וכאנשי חיל למלחמות
  3. ייי וחוסו על עם ישראל ועל
  4. נחלת ייי לבל יאכלו חמץ בפסח'
  5. ובל יאכלון וישתון ויעשון
  6. מלאכה ביום הכפורים
  7. ותהיה התקנה הגדולה הזאת
  8. על ידיכם ופרשו לפנינו
  9. בכל אשר תעשו עם שלומכם
  10. וחפציכם ושאלותיכם ותנו שלום
  11. לרב ניהיי(!) ולכל רעינו אחינו
  12. ככבוד איש ואיש ושלומכם
  13. ירבה תחלה וסוף
Image Permissions Statement